千文网小编为你整理了多篇相关的《房屋租赁合同普通常用版》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在千文网还可以找到更多《房屋租赁合同普通常用版》。
出租方:
承租方:
根据《中华人民共和国合同法》及有关规定,为明确出租方与承租方的权利义务关系,经双方协商一致,签订本合同。
第一条房屋坐落、面积及状况
出租房屋坐落于安庆市人民路皖宁公寓1栋3单元506室
第二条房屋用途
该房屋用途为住宅。
第三条租赁期限
租赁期一年,出租方从年月日起将出租房屋交承租方使用,至年月日止。
第四条租金及付款方式
1、年租金为(人民币)万元,押金万元。
2、承租方应在合同签定生效后日内足额缴纳租金。
第五条关于房屋租赁期间的有关费用
在房屋租赁期间,水、电费等费用由承租方支付,并由承租方承担延期付款的违约责任:屋内设施:
第六条违约责任
1、出租方必须按时提供合同规定的出租房屋,否则每逾一天,按年租金总额的0。1%交纳违约金。
2、承租方必须按时缴纳租金,否则每逾一天,按年租金总额的0。1%交纳违约金。
第七条本合同正本两份,出租方与承租方各执一份,合同副本贰份。
出租方(签字):
电话:
合同签订日期承租方(签字):电话:年月日
房屋租赁合同中英文
HouseLeasingContract
甲方(出租方)乙方(承租方)
A(Lessor)B(Tenant)
联系电话:联系电话:
PhoneNumber:PhoneNumber:
出租方与承租方于2015年9月15日双方协商一致,就以下条款达成协议。
TheLessorswithrentingthesideachievedconsistentlytothefollowingprovisioninSept.15,2015.
1.甲方同意将康营家园7区1号楼1单元1002室及其设备良好的状态下租给乙方。
PartyAagreestoRoom1002,Unit1,1#Area7ofKangYingcommunity,andequipmentgoodconditiontopartyB.
2.租赁期自2015年9月15日至2015年9月15日,届时本合同自然终止
LeasesinceSept.15,2015to2015,Sept.15,2015,whenthecontractistheautomatictermination.
3.租赁期满,甲方有权收回全部出租房屋,乙方应如期交还。乙方如需继续承租,需在本合同期满50天前,向甲方提出书面通知。租金以双方协商而定。
Expiryofthelease,PartyAhastherighttonolongerpremises,partyBshouldbereturned.IfpartyBneedtocontinueleasing,needtobein50daysbeforethedeadline,awrittennoticetopartyA,renttobothpartiesthroughconsultationanddecide.
4.租金。每月为叁仟元人民币。
Rent.Permonthfor¥3,000.
5.租金按季度支付,必须于每交付期3日前付清。如乙方逾期未付,需按月交付0.5%滞纳金,超过七天未付,视为自动退租并按合同条款规定。
Therentpayableonaquarterlybasis,mustpayuptodate3daysbeforepaycost.PartyB
willnotpay,shouldbedeliveredbythemonththefinefordelayingpaymentof0.5%,morethan7dayswithoutpay,anautomaticretreathire.
6.在本合同有效期内租金不予调整。
Therentinthecontractwithintheeffectivedatewillnotbechanged.
7.押金。乙方同意支付1个月房租计人民币叁仟元整作为押金(押金由居住人自行支付),自本合同签定日支付与甲方。合同期满,乙方如不再续租,甲方应在十天内(在乙方将全部电话费,水电费和煤气费付清后)将押金反还给乙方(不计利息)。
Thedeposit(Withoutinterest).PartyBagreestopayamonthrentasadeposit(Thedepositshallbeseparatelybythetenantpay),thedateofsigningthiscontractdepositinpaytoparty
A.Timetocontract,ifpartyBwillnolongercontinuetolease,partyAshall,within10daysinthedepositinthebacktopartyb.(inthepartyBwillalltelephone,utilitiesandgaspayafter)
8.乙方如违反合同规定发生费用开支,甲方可以扣留部分押金抵付。
IfpartyAhappenedisnotcoveredbythecontractcosts,partyamaywithholdpartofthedepositincompensation.
9.在租赁期内,如乙方提前终止合同,押金不予返还。
Intheleaseterm,ifthepartyBterminatesthecontract,thedepositwillnotbereturned.
10.乙方所用电话费,按电信局收费标准,每月根据实际使用量计算,乙方根据费用清单结算。Phone.Accordingtothechargestandardtelecommunicationbureau,partyBmonthlyexpensesoccurredaccordingtotheactualsettlement.
11.租赁期内,乙方所用水,电,煤气,电视收视费,供暖费,物业管理费,按实际发生费用结算,乙方根据费用清单结算。
Theleasingperiod,partyBtouseofwater,electricity,gas,feeprogramscost,heatingfee,managementfeeandpartyBaccordingtotheactualchargesatthesettlement.
12.出租人(甲方)责任:租赁期内甲方不得无故收回房屋,如甲方中途收回房屋,乙方有权拒绝。
Lessorresponsibility(PartyA):IntherentingtimethePartyAcannottakebackthehouseforno
reason,likethePartyAmidwaytakesbackthehouse,thePartyBcanreject.
13.承租人(乙方)责任:乙方应按照本合同条款规定支付租金,押金及其他费用。如有拖欠,则作违约处理,租赁期内未经甲方同意,乙方不能转让其所租房屋,私自转让无效。
Tenantresponsibility(PartyB):Thetenantsshouldaccordingtocontractprovisionrentalpayment,otherdepositandexpenses.Iffallsbehind,thenmakesdealingwithbreachofcontract,intherentingtimethefirstpartyhadnotagreedthatthesecondpartytransfersthishouse,thedecisionissecretlyinvalid.
14.乙方应爱护房屋及其设备,如因使用不当导致损坏,应予赔偿。乙方不应改变原有房屋设施。
ThepartyBshouldcherishthehouseandequipment,ifbecauseofusingcausesthedamageimproper,shouldcompensate.And,thepartyBshouldnotchangetheoriginalbuildingfacility.
15.租赁房屋过程中,承租人必须严格遵守物业管理规定,中国宪法,法律,细则,规章及Rentsinthehouseprocess,thetenantmuststrictlycomplywiththeestatemanagementstipulation,theChineseconstitution,thelaw,theregulation,therulesandregulationsandlawstipulatedthatandforbidsthetenantusingthehousebythebehaviorthatanyformcarriesontoviolatethelaw.
16.争议的解决。凡执行本合同或与本合同有关争议,由双方友好协商解决,协商不成,提请由当地人民法院仲裁。
Thesolutiondisputed.Everycarriesoutthiscontractorhasthedisputewiththiscontract,issettledbybothsidesinafriendlyway,theconsultationisinadequate,proposestoarbitratebythelocalpeople'scourt.
17.其它。房屋如因不可抗拒的原因(自然灾害)导致损毁或造成乙方损失的,甲乙双方互不承担责任,因上述原因而终止合同的,租金按照实际使用的时间计算。
Other.Ifthehouse(naturaldisaster)causestodamageorcausesthepartyBlosebecauseoftheirresistiblereason,thePartyA&Bdonotshouldertheresponsibilitymutually,terminatesthecontractbecauseoftheabovereason,rentaccordingtocount-downofactualuse.
18.本合同附件是本合同不可分割的组成部分,本合同自签定之日起生效,合同文本一式二份,甲乙双方各执一份,如有歧义,以中文文本为准。
Theappendixofthiscontractisthecommonconstituentofcontract,thiscontractfromevaluatingthedatestartstobecomeeffective,treatywordingaltogether2,thePartyA&Btakeonerespectively,ifthereisdifferentmeanings,takestheChinesetextasthestandard.
本合同于2015年9月15日签订。
ThiscontractwassignedonSept.15,2015.
甲方:乙方
PartyA:
日期:
Date:
PartyB:日期:Date:
房屋租赁合同中英文[篇2]
出租人(以下简称甲方):Landlord:(hereinaftercalled”PartyA”)身份证号码(IdentityCardNo.):电话(Tel):法定地址(RegisteredAddress):代理人(Agent):电话(Tel):法定地址(RegisteredAddress):代理人身份证号码(IdentityCardNo.):
承租人(以下简称乙方):Tenant:(hereinaftercalled“PartyB”护照/身份证号码(IdentityCardNo.):电话(Tel):法定地址(RegisteredAddress):甲、乙双方就甲方愿意出租、乙方自愿承租物业事宜,以双方协商一致,同意签订本房产租赁合约。AnAgreementmadeBETWEENPartyAoftheonepartandPartyBoftheotherpartWHEREBYITIS:
一、租赁物业名称(以下称“该物业”)Name&addressofPropertytoberented:(hereinaftercalled“thesaidpremises”):
二、用途:该物业只供作住宅使用。
Usage:fordomesticuseonly.
三、面积:该物业建筑面积为平方米。
Area:squaremeter.
四、租约期限(TermsofTenancy):
年固定租约由
FormalTenancy:租赁期租金:每月人民币XX元整。此租金已经包含该房屋每月的出租税金。
六、付租条款(PaymentTerms):
1、
.五、租金(Rent):
1
2、付款方式:乙方须以银行自动转帐方式在支付。
PaymentMethod:PartyBshalldeposittherenttoPartyB’sbankaccountbelow:
受益人(BeneficiaryName):银行(Bank):
帐号(BankA/CNO):
七、管理费:租赁期内管理费由XX支付。
ManagementFee:八、公用事业费:电费,水费,煤气费,和电话费等等,均由XX支付。
PublicUtilityFees:electricityfee,waterfee,gasfee,andtelephonefee,etc,shallberesponsibleby
九、保证金(Deposit):
签订本房产租赁合约时,乙方须付甲方保证金人民币XX元整.
OnthesigningofthisFormalTenancyAgreement,PartyBshallpaytoPartyAasecuritydepositin
十、其它条约(OtherTerms):
1、乙方须按上述规定交付保证金于甲方,于租约终止或期满时,甲、乙双方不再续约,乙
方在付清全部租金及公用事业费后,保证金(不计利息)得凭原收据领回。
Thesaiddeposit(nointerestwillbecounted)shallberepayableforthwithfromPartyAto
PartyBattheexpirationordeterminationofthetenancywithoutanyrenewal,subjectto
PartyBhadcompletedfullpaymentoftheentirecontractperiodandpaidallPublicUtility
Feesoranyotherfeesrelated.
2、甲方按每日1%交付滞纳金。如乙方超过15天不支付租金,则视为乙方违约,甲方有权
取消租赁合同并且没收全部按金。
dailyinterestof1%ofthemonthlyrentwillbeimposedasafineofthepaymentdelayto
PartyB.ifpartyBpayrentdelaymorethan15days,partyAshouldbehaverighttocancel
thecontractanddeductalldepositfrompartyB.
3、该物业内之一切原来设备及间隔,乙方必须得到甲方书面同意,方可更改或增减。
PartyBshallnotmakeorpermittobemadeanyalterationsinoradditionstothesaid
premiseswithouthavingfirstobtainedthewrittenconsentofPartyA.
4、乙方不得在该物业之内任何地内存放违反危险品条例之物品,例如军械、火药、璜硝、
汽油,有爆炸危险性的物品及挥发性之化工原料等等,另乙方不得在该物业内做任何
违反中国法律行为。否则,一切后果,由乙方负责。
PartyBshallnotstorearms,ammunitionorunlawfulgoods,gun-powder,saltpeter,kerosene
2
oranyexplosiveorcombustiblesubstance,etc.inanypartofthesaidpremises,thetenantorinmateshallnotusethesaidpremisesforanyillegalpurposes,forviolationagainstthelawofPeople’sRepublicofChinainanypartofthesaidproperty,PartyBshallbeanswerableandresponsibleforanyconsequenceofanybreachoflocalordinance.
5、乙方须正确维护该物业内甲方所提供之家具、电器、装置及设备、该物业之原来一切设
备如有因非正当使用造成的损坏,乙方须负责修理或赔偿。
Tokeeptheinteriorofthesaidpremisesandfurniture,fixturesandfittingsprovidedbyPartyAinconditionofnormalusethroughoutthetenancy,ifanydamagesmadebyanyabnormaluse,PartyBisresponsiblefortherepairorreimbursement.
6、乙方不得拒绝甲方派谴之人员,在适当时间入屋检视该单位近况或进行任何修理工程。
PartyBshallpermitPartyAanditsagentswithorwithoutworkmenorothersandwithorwithoutappliancesatallreasonabletimestoenteruponthesaidpremisesandtoviewtheconditionthereofandtotakeinventoriesofthefixturesthereinandtocarryoutanyrepairstothepremiseswhichPartyAconsidersnecessaryorpropertobedone.
7、当租约期满或终止前X个月,甲方有权在不骚扰原则下,张贴招租告示于该单位外,
乙方亦应准许甲方/代理人在合理时间内,带同新租客进入该物业视察。
DuringtheXmonthimmediatelyprecedingthedeterminationofthesaidtermoftenancy,PartyAshallbeatlibertytoaffixandretainwithoutinterferenceormolestationonthedoorortheexternalpartsofthesaidpremisesanoticeforlettingthesaidpremisesandtheParty
BshallpermitandallowallpersonswithwrittenororalauthorityfrompartyAoritsagentoragentsatallreasonablehoursofthedaytoviewthesaidpremisesoranypartorpartthereof.
8、租约期满,乙方如需延长租约,须在租约期满X个月前以书面方式通知甲方,经甲
方同意,乙方可以新订租金和租约继续入住该物业。
Xmonthwrittennoticebeforetheexpirationisrequiredforanytenancyrenewal;newtenancyagreementwillbegeneratedundertheconsentofbothparties.
9、乙方须自行投买风灾,水灾,火灾,盗窃,意外保障等等,乙方如在该单位内有任何损失,
甲方不负任何责任。
PartyBshallhimselfcoverinsuranceforhisownbelongingsagainstTyphoon,Depression,Storm,Flood,Fire,Theft,Accidents,etc.inrelationtothisTenancy.PartyAshallnotberesponsibleforanydamageorlossunderallcircumstances.
10、乙方不得于单位内制造或容许制造噪音,异味或任何滋扰邻居或业主安宁之举动,其中
包括拖欠租金。经警告后仍未有所改善,甲方有权终止租约。
PartyBshallnotpermitanynoiseorallowanymusictobeproducedinthepremisessoastogivecauseforreasonablecomplaintfromtheoccupantsofneighboringpremises,otherwise,PartyAhastherighttoterminatethetenancyimmediatelyifcasecontinuedafteradvised.11、
12、甲方须承担该物业的房产税、土地使用税。PartyAshallpayallpropertytax,landtaxandanyothertaxorchargeofthesaidpremises.租约期内,甲方有权将该物业出售给第三者,本合约对购得该物业之新业主仍然有效,
所有适用于甲、乙双方的条款,同样无条件适用于新业主和乙方。
Duringtermoftenancy,PartyAshallhavetherighttosellthesaidpremisestothethirdparty.ThetermsandconditionshereincontainedwhichapplicabletoPartyAandPartyBmustbeapplicabletothenewlandlordandPartyBwithoutnegotiation.
13、本合约之附件,包括:家具装置设备清单、房屋所有权证副本,租赁协议书,均为本合
约不可分割的成部分。
Theattachments,includingFurnitureFixture,AppliancesListTitleCertificate.,PropertyCertificateandOfferletterformsanintegratepartoftheagreement.
14、本租约适用中华人民共和国法律、自甲、乙双方签章后,双方均应遵守本租约规定的.各
项条款,如发生争议,双方不能完满解决,将依照中华人民共和国有关法律仲裁解决。TheagreementisconstruedinaccordancewithlawsofPeople’sRepublicofChina(PRC).Bothpartiesshallperformandobservethestipulationhereincontaineduponsigning.AnydisputedshallbereferredtoarbitrationinaccordancewiththearbitrationofPRC.TheapplicablelawshallbePRClaw.
15、本租约各有中、英文版本。英文版本为中文版本之译本,如英文版本与中文版本在翻译
上有所不同,以中文版本为准。ThisagreementisgiveninChineseandEnglishlanguages.TheEnglishLanguageisanabridgedtranslationoftheChinesetextbutineventofanydifferencebetweentheChinesetextandtheEnglishtranslation,theChinesetextshallprevail.
甲方PartyA:(签章)(Signature)
乙方PartyB:(签章)(Signature)
日期:(Date):
房屋租赁合同中英文[篇3]
编号:
房屋租赁合同
TENANCYAGREEMENT
一、出租人(以下简称甲方)
Landlord(hereinafterreferredtoaspartyA)
证件号码:
IDNo:
二、承租人(以下简称乙方)
Tenant(hereinafterreferredtoaspartyB)
证件号码:
IDNo:
三、租赁范围及用途
Tenancy:
甲方同意将其所有的位于的房屋及其设施(包括家具和电器)在良好及可租赁的状态下租给乙方为使用,出租房的面积总计约平方米。
PartyAherebyagreestoleaseitspropertylocatedatandtherelatedfacilities(includingfurnitureandappliances)ingoodtenantableconditiontoPartyBfor.Thesizeoftheleasedpropertyisapproximatelyspm.
四、租赁期:
TermofTenancy:
4.1租赁期为年,自年月日起至年月日止。
Theabovepropertyisherebyleasedforatermofyear,commencingonandex
piringon.
4.2租赁期满,甲方有权收回全部出租房屋,乙方应如期交换。乙方如有要求续租或退租,
应提前壹个月通知甲方。
Uponexpirationofthetenancy,PartyAhastherighttotakebacktheentirelease
dproperty,andPartyBshalldelivertheleasedpropertytoPartyAontime.Alternatively,PartyBhavetheoptontorenewthisagreementorquitthisagreementu
1/6
pongivingonemonthpriornoticetoPartyAbeforetheexpirationofthisagreement.
五、租金及付款方式
Rentandthewayofpayment
5.1双方谈定的租金为每月元。
Therent,agreedbybothparties,ispermonth.
5.2乙方支付甲方每月的租金,应个月支付一次。付款日期应在每月日之前。
PartyBshallpaymonth’srentinadvance,onorbeforeofeachcalendarmonth.()A:汇至甲方指定的银行账号,支付租金日期以乙方汇出日期为准。
BytransferringtheamountorsuchrenttoabankaccountdesignatedbyPartyAandthedateoftransfershallbethedateofpayment.
()B:以现金方式支付
Paymentincash
()C:以支票方式支付
Paymentincheck
5.3由于乙方原因未能按期支付租金,乙方须按日加付其月租金5的滞纳金。
Iftherentremainbeingunpaidontime,PartyBshallbeliabletopayalatepe
naltyfeeequalto5ofthemonthrentperday.
六、保证金(押金):
SecurityDesposit:
6.1为确保出租房屋及其设施之安全并完好及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于
签订合同当日支付给甲方的租赁押金元作为乙方确保合同履行之保证金。
Toensurethewelfareandgoodconditionoftheleasedpropertyandtherelatedfa
cilitiesaswellasthepromptpaymentandsettlementofallrelatedchargesdurningthetermoftenancy,PartyBagreestopaytoPartyAwithinonedayaftertheagreementsignedasecuritydespositintheamountofassecurityforPartyB’sobligationshereunder.
6.2除合同另有约定外,乙方应于租赁期满之日与甲方点清室内设施,并付清所有应付费
用后,甲方当天将保证金全额无息退还乙方。
Unlessotherprovidedinagreement,PartyAshallreturntoPartyBtheentiresecu
ritydespositwithoutinterestthereonuponexpirationofthetenancyorsoonerdeter
2/6
minationofthisagreementafterPartyBsettledallchargesofleasedpropertywithPartyA.
七、费用担保:
Payment:
7.1租赁期间物业费和取暖费(指集中供暖的)由甲方承担。
Durningthetermofthetenancy,thepropertymanagementfeesandtheheat-preservation
feesshallbepaidbyPartyA.
7.2房屋的冷、热水、电、天然气消耗按每月查表实数由乙方支付。
Thecold,hotwater,electricity,andgaspayment(forwaterandtear)ofthepropert
yshallbepaidbyPartyBaccordingtoitsactualpaymentpermonth.
7.3电话费、有线收视费按实际费用由乙方交付。
PartyBaccordingtoitszctualpaymentshallpaythepaymentfortelephoneandinternat
ionalchannel.
八、出租人的责任
Landlord’sobligations:
8.1甲方须按时将出租房屋及其设施以良好的状态交付乙方使用。
PartyAshalldelivertheleasedpropertyandtherelatedfacilitiesingoodconditiontoPartyBonschedule.
8.2租赁期内甲方不得收回出出租房屋(除非本合同另有规定)
PartyAshallnottakebacktheleasedpropertydurningthetermofthetenancy.(Unlessotherwisestipulatedinthisagreement)
8.3在乙方遵守本合同的条款及交付租金的前提下,乙方有权于租赁期内拒绝甲方或其他
人骚扰而安静享用出租房屋。
ProvidedthatPartyBabidesandperformstheappendixesoftheagreementandthepay
mentforthetenancy,PartyBhastherighttorefusetheinterruptionfromParty
Atoenjoythelifesatisfactionandpeace.
8.4房屋基本设施和结构,甲方有修缮的责任并承担有关的费用,并对其做定期修缮。PartyAisresponsibleforrepairingandmaintainingthebasicfacilitiesofthelease
dpropertyandforbearingallcoststhereto.
8.5甲方谨在此声明及保证甲方为出租房屋的合法拥有人并由合法地位出租此房屋与乙方。PartyAherebyrepresentsandwarrantsthatPartyAisthelegalowneroftheleas
edpropertyandhasthenecessarylegalcapacitytoleasethepropertytoPartyB.
8.6如在租赁期内,租赁房屋发生所有权全部或部分转移、或其他影响乙方权益的事情时,
甲方应保证所有权人或者其他影响乙方权益的第三者,能继续遵守本合同所有条款,如乙方与本合同的权益人首次等所有权人或第三者所影响或损害,甲方须负责任补偿乙方的所有损失、损害、支出及费用。
Ifdurningthetermofthetenancy,allorpartoftheleasedpropertyistransferred
orPartyB’srighttousetheleasedpropertyisattested,PartyAshallensurethatsuchtransfereeorthirdpartyhavinganeffectonPartyB’srighttousetheleasedpropertywillcontinuetoabidebythetermsofthisAgreement.PartyAshallalsobeliabletokeepPartyBbefullyindemnifiedagainstanycosts,expenses,losses,anddamagessufferedbyPartyBifanyofPartyB’sinterestshereinareaffectedorprejudicedbyathirdparty.
九、承租人的责任:
Tenant’sObligatons:
9.1乙方应按合同的规定,按时支付租金,保证金及其他各项应付费用。
PartyBshallberesponsibletopayallrentsandfeesinattimelymanneraccordin
gtothetermsofthecontract.
9.2乙方经甲方事先同意,可在承担租用房内进行装修及添置设备,租赁期满必须恢复原
状(正常损耗除外),并承担其费用,经甲方验收认可后归还甲方。
PartyBwiththepriorconsentofPartyA,canrenovateandinstalladditionalfacili
tiesintheleasedproperty.UponexpirationifthetenancytheleasedpropertyshallberesumedtoPartyAinitsoriginalconditions(fairwearandtearexempted)andallexpensesarisingtherefromshallbebornebyPartyB.
9.3乙方应爱护使用租赁的房屋,如因乙方的过失或过错致使房屋及设施受到损失(正常
损耗除外)乙方应负赔偿责任。
PartyBshalltreattheleasedpropertywithcare.BecauseofPartyB’snegligence
ormisconduct,theleasedpropertyandtherelatedfacilitiessufferanydamage(fairwaerandtearexempted)PartyBshallberesponsibleforcompensatingPartyAforsuchdamages.
9.4乙方应按本合同的规定合法使用租赁房屋,不得擅自改变其性质,不应存放中华人民
共和国法律下所禁止的危险物品,如因此发生损害,乙方应承担全部责任。
PartyBshallusetheleasedpropertylegallyasagreedinthisagreementandmay
notchangesuchuseonitsown.PartyBshallnotstoreanydangerousitems,whichareprohibitedbythelawsinthePeople’sRepublicofChinaintheleasedpropertyandshallbefullyresponsibleforanydamagesoraresultthereof.
9.5租赁期即将结束之日,经乙方同意,甲方可以带其他客户看房。
Uponexpirationofthetenancyorsoonerdeterminationofthisagreement,PartyA
couldtakeotherstochecktheapartmentwiththePartyBagreement.
9.6中英文条款及意思如有不一致之处,双方协调解决。
IntheeventthatthereistheconflictbetweentheChineseversionandEnglishversion,i
nsuchcasePartyAandPartyBshallgotogetherandresolvetheproblem.
十、违约处理:
BreachofAgreement
10.1乙方如有下列行为之一的,甲方有权终止本合同,收回出租房屋,并且扣除房屋保证
金。
PartyAshallhavetherighttoterminatethisagreementrepossesstheleasedproper
tyandporfeitthemoneyofthesecuritydespositifPartyBcommitsoneofthefollowings.
a、未得甲方同意将承租房屋擅自拆改结构改变用途
Altersthestructureoftheleasedpropertywithoutauthorizationorusestheleasedpropertyotherthanforthepurposeatatedherein.
b、无故拖欠租金超过十五天
Failtopayrentwithoutanyreasonsmorethan15daysaftertheduedate.
c、中途退租
Toterminatetheagreementdurningthetermoftenancy.
十一、适用法律
Applicablelaw:
本合同的成立,其有效性、解释、签署和解决与其有关的一切纠纷均受中国法律的管辖并依据中国法律并以中文为准。
Thefoemationofthisagreement.itsvalidityinterpretationexceptionandsettlementofanydisputesarisinghereundershallbegovernedandaccordingtothelawsofthepeople’sRepublicofChina
十二、居间方佣金
Intermediatesidecommission
本合同签订后,甲方应支付元给居间方作为佣金;
乙方应支付元给居间方作为佣金。
Afterthesigningofthiscontract,PartyAshallpayacommissionof$totheintermediateparty;
PartyBshallpayacommissionof$totheintermediateparty;
甲方:乙方;
PartyA:PartyB:
代表人:代表人:
Representative:Representative:
地址:地址:
Address:Address:
电话:电话:
TelephoneNumber:TelephoneNumber:
居间方Intermediateside:
备案证号RecordCertificateNo.:
经纪人Agent:
资质证号QualificationCertificateNo..:
联系地址Address:
本合同于2015年在签订。
Thisagreementwassignedinon
甲方:电话:身份证号:
乙方:电话:身份证号:
经甲乙双方于年月日协商同意,甲方将房屋租赁给乙方经营,在租赁过程中,本着互惠互利的原则,签订本合同书,具体双方遵守条款如下:
一.乙方租赁甲方美甲滩位面积:,租赁期为年月日至年月日,时间为年,租赁费为元/年,押金元,剩余元,在XXXX年XX月XX日前一次性付清,否则甲方将收回滩位,终止合同。
二.在租赁期内,乙方对美甲滩位有使用权。
三.乙方在租赁期日常电费自负,甲方概不承担。
四、乙方在租赁期快满时,如要续租,需提前十五天与甲方协商,并重新签订租赁合同书。
五.如乙方在租赁期未满时提出退租,甲方不予退还剩余租赁费。
六.违约责任:在租赁期内,甲乙双方要严格遵守本合同书所规定各项条款,如有一方违约,由其承担一切经济责任和法律责任。
七.本合同在签字之日起生效,受托人签字与甲方签字具有同等法律效力,一式两份,分别由甲乙双方各持一份。
甲方签字:
年月日乙方签字:
甲方:
乙方:
法定代表人:法定代表人:
甲乙双方于___年___月___日签订了《》,合同签订后甲乙双方均按照合同履行了各自的合同义务,但由拆迁,该房产的产权人______提前通知甲方解除租赁合同,致使甲乙双方的合同无法继续履行,现甲乙双方经友好协商,在平等自愿的原则下特订立本协议:
一、房产坐落于______区______村______邻______路。
二、甲乙双方于___年___月___日签订《》于本协议生效之日起提前终止。
三、双方一致确认:甲方已收取乙方交纳的____年____月____日至____年____月____日的租金共计:_________元(大写:____________),现甲方同意扣除乙方已经实际租赁天数的租金:_________元(大写:_______)后,将剩余的租金_________元(大写:________)退还给乙方,乙方收款后,向甲方出具收款凭证。
四、乙方应将标的物上之信号塔设施拆除。
合同范本
五、双方其他要求事项全部放弃。
六、本协议书一式两份,甲乙双方各执一份,效力等同,自双方签字盖章之日起生效。
甲方:
乙方:
法定代表人:法定代表人:
年月日年月日
出租方:(以下简称甲方)
承租方:(以下简称乙方)
为进一步发展地方经济,合理利用资源,甲方将所属场地租赁给乙方进行使用,本着平等、自愿、有偿的原则,经过充分协商,达成如下协议:
一、租赁范围:
甲方所属山场,镇(乡)村自家山场。
二、租赁时间及租金:
甲方山场租赁期限为年,即从年月日起至年月日止。年租金元,年总计元。
三、付款方式:
租金作一次性付款捌万元,剩余贰万捌仟元五年后每年伍仟柒佰元付款。
四、双方权利与义务。
1、甲方必须提供真实山界,与相邻山场主一起予以确认,如发生山界纠纷由甲方付全部责任。
2、甲方须在协议签订后一周内,将山上树木自行清除,逾期不清除,一律由乙方处理,甲方无权干涉。
五、合同解除、终止及违约责任:
1、乙方没按约定时间支付租金,经协商无法解决的,甲方有权提出解除协议。
2、任何一方遇不可抗力,造成协议无法履行的,协议自行终止。
3、任何一方单方终止协议,需赔偿对方造成的一切经济损失。
六、其他事项:
1、本协议经双方签字后生效,具有法律效力。
2、本协议一式贰份,甲、乙双方各执一份。
甲方(签字):乙方(签字):
年月日年月日