首页 > 合同范本 > 租赁合同 > 详情页

设备租赁合同 英文(大全)

2023-02-27 22:59:31

千文网小编为你整理了多篇相关的《设备租赁合同 英文(大全)》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在千文网还可以找到更多《设备租赁合同 英文(大全)》。

第一篇:设备租赁合同范本中英文

设备租赁合同范本中英文发布时间:2022-06-13s("content_top");

设备租赁合同范本中英文

租赁合同的内容包括租赁物的名称、数量、用途、租赁期限、租金以及其支付期限和方式、租赁物维修等条款。今天第一范文网小编要与大家分享的是:中英文版的设备租赁合同相关范本。具体内容如下,欢迎参考阅读!

设备租赁合同(

出租方Leasor:

承租方Lessor:

本协议于____年____月_____日在中国××签订。签约一方:________公司,主营业所在××(以下称承租人);签约另一方:________公司,住营业所在××(以下称出租人)。根据本协议,按下列条件,出租人想承租人出租,承租人从出租人租赁下述商品。

This Agreement is entered into and concluded on the date of in_____,China,betoeen_____,Co.with________,China(hereinafter called the Leasee)and________Co.with its principal office at________(hereinafter called the Leasor).Hereby,the Leasor leases to the Leasee and the Leasee hires from the Lessor the commodity described hereunder in accordance with the terms and conditions set forth below:

1.商品与规格:1.Commodity and Descriptions:

商品:Commodity: 日立200-5挖掘机 HITAHI 200-5 Excavator

规格和生产能力:Specifications and Capability:

斗容量:1立方米,最大挖掘半径:10米,最大挖掘深度:6.67米。

Bucket capacity with one cubic meters, maximum digging radius with 10 metre and maximum digging depth with 6.67 metre.

2.数量:Quantity: 10 台 ten sets

3.租金:固定价 Rent:on firm bases. 80万美元 800 thousands USD

每台租金:Rent per set: 8万美元 80 thousands USD

租金总额:Total rent: 80万美元 800 thousands USD

4.装运:Shipment:

装运时间:Time of shipment:

装运港:Port of Loading: 日本 神户港 Port of Kobe Japan

目的港:Port of Destination: 缅甸 仰光港 Port of Rangoon Burma

装运标志:Shipping Marks

5.上述商品的使用地:Place Where the Aforesaid Commodity Is to Be Used:

缅甸仰光 Rangoon Burma

6.付款:Payment:

承租人付给出租人的全部租金分两次支付,每一次于货到目的港日算起6个月后支付;第二次于货到目的港日算起12个月后支付。全部租金以美元支付,电汇出租人××银行或出租人临时指定的银行。交货后,无论承租人是否使用了商品,包括因不可抗力事故,均须按上述条件向出租人支付租金。

The total rent shall be paid in two installments,of which,one shall be paid by the Leasor to the Leasor after six months from the date lf the arrival of the commodity at the port of destination,and the other shall be paid by the Leasee to the leasor after be paid by the Leasee to the lessor after twelve monthsfrom the date of the commodity arriving at the port of destination.Each payment is to be made in US dollar by T/T to Leasor may designate.After the commodity is delivered the Leasee shall pay the Leasor the full amornt of rent in accordance with the aforesaid terms and conditions,no matter whether or not the Leasee actually uses the commodity for any reason including force majeure accidents.

7.所有权:Ownership:

在出租人把合同商品转让给承租人以前,其所有权属于出租人。

The ownership of the commodity belongs to the Leasor,before he transfers it to the Leasee.

8.处理:Disposal:

本租赁协议期满时,只要承租人付清全部租金,便有权以每台××美元购买合同商品。承租人付清贷款,货物便归承租人所有。

Upon the expiration of the lease agreement,provided that there is no defarlt on the Leasee's sede,the Leasee shall be entitled to purchase the commodity from he Leasor at US________each.When the Leasee has paid the price thereof,the commodity shall belong to the Leasee.

9.仲裁:Arbitration:

有关本协议的一切争议应友好协商解决。双方约定,若达不成协议,争议案则提交仲裁。若出租人是原告,仲裁在中国进行;若承租人是原告,仲裁在××进行。仲裁的裁决是终局,对双方均具有约束力。

Any dispute arising from this agreement shall be settled amicably through consultations between the two parties hereto.They agree that if no settlement can be reached,the case in dispute shall be submitted to arbitration,Incase the Leasor is the plaintiff,the arbitration shall take place in________,China;in case the Leasee is the plaintiff,the arbitration shall be conducted in________.The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties.

10.税费:Taxes:

出租人在中国的全部收入须依中华人民共和国的法律纳税。

Allearnings made in China by the Leasee shall be subject to taxation in accordance with the laws of the People's Republic of China.

11.使用商品权:Right of Using the Commodity:

除了承租人以外,任何人不经出租人书面同意,不得使用该商品。

Nobody except the Leasee may use the commodity,but the Leasee shall not allow any other person to use the commodity withort the Leasor's prior written consent.

12.保证: Guarantee:

承租人在签约后,但必须在装运期一个月前,向出租人提交××中国银行出具的以出租人为受益人的保证函,作为承租人履行本协议全部义务的保证金。

The Leasee shall furnish the Leasor,on/after the signing of this agreement but not later than one month prior to the date of the shipment of the commodity stated herein,with a letter of guarantee issued by Bank of China, ________in favour of the Leasor as the secruity of full execution of the Leasee's obligations under this agreement.

13.延期付款的罚金:Default Interest:

若承租人未按期付款,则必须向出租人交纳延期款项的罚金,年率为×%,时间从付款到期日计算至实际付款日期。

In case the Leasee is in default of any payment herein,the Leasee shall pay the Leasor a default interest on the amount delayed at the rate of ________% per annum as from the date when the payment is due to the date of actual payment.

14.维修:Maintenance:

承租人必须自负费用维持商品的良好状况;但是出租人必须对商品的故障负责,承租人有权想出租人提出赔偿因此所遭受的损失。

The Leasee shall keep the commodity in good condition at his expense,but the Leasor shall be responsiboe for the breakdown of the commodity and the Leasee may lodge claims against the Leasor for anlosses occurred therein.

15.有效期限:Duration:

本协议的有效期是一年,自商品抵达目的港日计算。

The duration of this agreement is one year commencing from the date of the commodity's arrival at the port of destination.

16.适用法律: Governing Law:

本协议的签订、解释和履行受中华人民共和国法律制约。兹证明,双方在以上开首语中书明的日期签署盖章。本协议以英文书写,一式两份,每放各执一份。

The formation,interpretation and exeion of this agreement shall be subject to the laws of the Peopoe'sRepublic of China. In WITNESS where of the parties hereto have executed this agreement in English,in duplicate the day ayear first above written,each party retaining one copy thereof.

公司:________ 公司:________

(签字)(signature) (签字)(signature)

附:国际租赁合同解释与分析

(一)概述

国际租赁是指不同国家的出租人与承租人之间在约定的期间内,出租人将其特别交给承租人有偿使用的一种合同关系。现代国际租赁业务主要有三种类型:即融资性租赁、综合性租赁和服务性租赁。融资性租赁是出租人根据承租人的要求,自己出资或者向银行贷款,从供货厂商那里购负承租人社顶的设备,然后将购入的设备出租给承租人使用,承租人按合同规定交付租金。融资租赁具有融资融物的双重功能,主要在租专用设备或大型成套设备时采用,这种方式在国际租赁业务经常被使用,这种租赁方式根据不同业务特点又可分为直接租赁、转租赁、回租租赁等。综合性租赁是一种把租赁与补偿贸易、加工装配等其他对经济合作方式结合起来的租赁业务。而服务性租赁亦称经营性租赁,租赁公司既向承租企业提供资金、设备;又向承租企业提供设备维修、保养服务以至提供或培训有关技术人员。这种租赁形式由于租赁公司要提供多种服务,所以其租金也较高。

国际租赁的法律文件形式是国际租赁协议,而由于租赁方式不同,租赁协议的内容也不统一。即使是同一种租赁形式,只要双方同意,也可以规定各不相同的条款,因此使用本书的人不必拘泥于本书所提供的格式范本。

(二)租赁设备

该条款应对租赁设备作出详细的说明,列出租赁物的名称、规格、数量、质量、性能和交付日期,说明是否由出租人或制造商负责交付。在融资租赁的情况下还需说明此项租赁物是出租人根据承租人的要求出资购买后租给承租人使用的,同时出租人据此可规定其只承担融资责任。

(三)租赁期

协议中应明确规定租赁期限、租赁期的起算日、截止日、延续合同的条件等。租赁期的长短主要是由双方根据租赁物的情况和承租人的需要在签订协议时间商定。一般来说,易损性和效力多变的机器设备租期短,而耐用,性能变化不大的设备租期长。

(四)租金及支付方式

租金是租赁合同的主要呢容,也是双方当事人的主要权利,义务所在。租金条款应明确租金的数额、计算方法、支付地点、使用货币、租金支付次数以及第一次租金支付的时间、方式等。

在计算租金是4要考虑到租金的构成要素、租期长短、结算币种、支付方式等因素,由双方当时人本着公平合理的原则协商确定。对于租金支付的方式,一般包括支付租金的次数、前期支付或期后支付、固定或不固定费率等,这都需要双方在协议中协商订明。

(五)租赁设备的所有权、使用、维修、保管

在国际租赁协议中,一般都要订明在租期内设备的所有权属于出租人,不经出租人同意,承租人不得将设备转让、抵押、出售或出租等,而承租人对租赁设备具有完全的使用权,如需对此种使用权加以限制,则由双方协商订明。至于租赁设备的维修、保养,应由双方根据租赁方式,租赁物的性质经协商后订入协议。

(六)风险承担

一般来说,在租赁协议期间租赁物发生意外灭失损毁是不可避免的,因此协议中应明确由谁承担此损失。一般情况下,租赁物正常损耗的损失风险由承租人承担。发生意外损毁灭失时,承租人有湖族人的义务,出租人可选择一定方式由承租人负责处理并负担一切费用。

有风险就必然要求有保险,协议中应约定由哪一放对和租赁设备进行投保及此费用由谁承担。

(七)租赁期满租赁物的处理

这一条款随租赁方式不同而不同,如是服务性租赁,协议中多是规定租赁期满后承租人应将处于良好状态下的租赁物归还给出租人。如是融资性租赁,双方则可选择处理方式,其中有:将租赁物归还出租人(即退租),续租、由承租人购买租赁物(即留购),火由承租人代为出售等,在我国现行的融籽租赁中,大多数出租人是在期满时交清应交租金及其他应付款项后,只付名义货价即取得设备所有权。

第二篇:中英文设备租赁合同

中英文设备租赁合同

一、出租人:

landlord:

承租人:

tenant:

(以下简称甲方)

(hereinafter['hirin':ft] referred to as party a)

(以下简称乙方)

(hereinafter referred to as party b)

二、租赁标的:

tenancy:

甲方同意将____________________及其设备(见附件1)在良好状态下租给乙方。租用分户面积总计约____________________平方米。

party a hereby agrees to lease____________________and the equipment therein (as described in appendix['pendiks] 1) in clean and tenantable['tenntbl] condition to party b, the size of the leased property being____________________sqm.

三、租赁期:

term of tenancy:

3.1 租赁期为______年,自______年______月______日起至______年______月______日止。

the above property is hereby leased for a term of______years, commencing______and expiring on______.

3.2 租赁期满,甲方有权收回全部出租房屋,乙方应如期交;乙方如要求续租,须在本合同期满前两个月向甲方提出书面申请。

on expiry of this lease, party a has the right to take back the leased property in full, and party b must deliver the leased property on or before the date of expiry[iks'pairi]. if party b wishes to extend the lease, party b is required[ri'kwaid] to give written notice to party a two months prior to expiry of this lease.

四、租金:

rent:

4.1 租金每月为___________人民币。

the rent is rmb____________per month.

4.2 每月租金一次支付,必须于租赁期每月前十天付清。如乙方逾期未付,须按日加付其租金的0.5%的滞纳金,超过三十天未付视作自动退租,甲方有权按合同5.2条款视乙方为中途退租情况办理。

the rent is payable monthly in one lump[lmp]sum, before the tenth day of each month. if party b has not paid the rent by the tenth day, a penalty of 0.5% of the rent will be charged per day. if the rent has not been paid within 30 days, party a has the automatic right to eject party b from the leased property, according to clause 5.2 of this agreement.

4.3 租金以人民币为单位用现钞支付。如以支票支付,所发生的费用由乙方负担。

the rent is payable in rmb and in cash. if the rent is paid by cheque['tek], all charges incurred will be borne by party b.

4.4 在本合同有效期内, 租金不予调整。

the rent cannot be increased during the term of this tenancy agreement.

五、押金:

deposit:

5.1 自本合同签定之日,乙方应向甲方交付______个月之租金额的押金计____________人民币。合同期满,乙方如不再续租,并且乙方结清其在租赁期内所用的各项费用后,甲方应将押金在七个工作日内如数退还给乙方(不计利息)。

on signing this tenancy agreement, party b must pay to party a two months' rental as deposit, totaling rmb________. on completion of the tenancy period, if party b doesn't wish to extend the lease and has paid all charges, party a must return the deposit in full to party b within 7 working days (excluding[ik'sklu:di] interest).

5.2 乙方如在租赁期内终止租约,押金不予退还。

if party b stops the tenancy agreement before the date of expiry, party a is not required to return the said deposit.

5.3 乙方如违反合同规定,致使甲方未能如期收取租金或因而发生费用开支,甲方可以扣留部分或全部押金抵付。

if party b breaks any part of this contract, such as not paying the rent punctually['pktuli], or if party b caused damages to the leased property, party a has the right to retain part or all of the deposit in compensation[,kmpen'sein].

5.4 发生5.3条款情形,押金不足抵付时,乙方必须按接到甲方付款通知后十天内补足。

if clause 5.3 is brought into effect, and the said deposit is insufficient to cover party a's costs, party b should pay the extra['ekstr] amount['maunt] to party a within ten days of receipt of party a's payment.

5.5 押金以人民币为单位,用现钞支付。如以支票支付,所发生的费用由乙方承担。

the deposit is payable in rmb and in cash. if the deposit is paid by cheque, all charges incurred will be borne by party b.

六、其它费用:

other charges:

6.1 乙方在租赁期内所用的水、电和煤气费用,每月按实际耗用量结算,乙方按单缴付。

during the period of the tenancy, all charges for use of water, electricity and gas are payable by party b monthly according to consumption[kn'smpn], and on receipt of bills.

6.2 乙方所用电话按电讯局收费标准,每月根据实际用量结算,乙方按单缴付。

all telephone charges are payable by party b monthly according to the telecommunications bureau['bjuru] standard tariffs['t rifs], and according to bills received.

6.3 租赁标的的物业管理费由______方按照大厦管理规章,负责按单缴付。

any charges for the leased property, such as management fees, are payable by____________according to the bill issued by property management office.

七、乙方责任:

tenant's responsibilities:

7.1 乙方应按本合同四、五、六条款规定交付租金、押金和各项费用,如有拖欠,则作违约论。

party b should promptly pay the rent, deposit and other charges as set out in clauses 4, 5 and 6 of this agreement. nonpayment of these charges constitutes a breach of this agreement.

7.2 租赁期内,未经甲方同意,乙方不能转让其所租房屋,私自转让无效。

during the period of tenancy, unless with the agreement of party a, party b cannot sub-let or let in part or in full the leased property.

7.3 乙方应爱护房屋及其设备,如因使用不当导致损坏负责赔偿。

party b must return the property and its contents to party a in good and workable condition, otherwise party b must pay compensation to party a.

7.4 在房屋内已有的`装饰和设备之外,乙方如需增加设备或其它装饰须征得甲方同意。租赁期满必须恢复原状,并承担其费用,经甲方验收认可后归还甲方。

in addition to the decoration and equipment already in the property, if party b wishes to make any alterations or decorate the property, party a must consent. on completion of the tenancy, party b must hand-over the property to party a in its original condition, and all fees arising from such work and to be borne by party b.

八、争议的解决:

arbitration:

凡执行本合同或与本合同有关的争议,由双方友好协商解决;协商不成, 提请中国有关经济合同仲裁机构调解;调解不成,提请中国有关经济合同仲裁机构仲裁。

in the case of disputes arising over this agreement, the two parties should negotiate[ni'gui,eit] in a friendly manner and in good faith; if failed, should submit to china related economic contract arbitrated[':bitreitd] bureau to mediate['mi:dieit] or arbitrate[':bitreit].

九、其它:

others:

9.1 本合同附件是本合同不可分割的组成部分。

the attachment is combined with the contract.

9.2 本合同如有未尽事宜,由甲、乙双方洽谈解决。

if the contract remains some unperfected parts, the two parties should negotiate in peace.

9.3 本合同自签字之日起生效;合同文本一式两份,甲、乙双方各执一份。

the contract effected on the signing date, two sets for the contract and one set for each party.

本合同于______年______月______日在深圳市龙岗区广天地地产(罗马分行)签定。

the contract concludes in guangtiandi real estate(rome branch)longgang district of shenzhen on__________________.

甲方:

party a:

代表人:

representative[repri'zenttiv]:

盖章:

seal:

地址:

address:

电话:

telephone:

乙方:

party b:

代表人:

representative:

盖章:

seal:

地址:

address:

电话:

telephone:

推荐专题: 车位租赁合同 机械设备租赁合同 设备租赁合同英文

相关推荐
本站文档由会员上传,版权归作者所有,如有侵权请发送邮件至89702570@qq.com联系本站删除。
Copyright © 2010 - 千文网移动版
冀ICP备2020027182号