千文网小编为你整理了多篇相关的《设备租赁合同英文(优秀范文五篇)》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在千文网还可以找到更多《设备租赁合同英文(优秀范文五篇)》。
承租人:(以下简称甲方)
出租方:(以下简称乙方)
因工程建设需要,甲乙双方经友好协商,愿意将其出租给甲方用于工程建设。为明确双方的责任、权利和义务,特签订以下合同条款,双方共同遵守。
1.租赁机械概况
2.租赁期限
2.1进场日期:___年___月___日。实际租赁开始日期以租赁物进场并经双方验收合格之日为准。
2.2租赁期限:暂定月。具体退租时间以甲方口头或书面通知乙方为准,机械设备退场前提前天通知乙方,租赁费结算以实际使用年限为准(以双方在退场交接手续中确认的时间为准)。
3.租赁价格
3.1租赁单价:
租金为______人民币/月(¥______元/月),单价包含除税费外的所有费用。乙方根据甲方的工作需要随机指派操作人员,并与操作人员提供相关劳动合同或用工证明,乙方操作人员的工资(含/不含)计入合同单价。
3.2确定机器租赁成本的原则:
按月结算,不足一个月的部分按实际租赁天数按人民币/天(¥元/天)结算。
4.租金的支付
4.1一般情况下,每一个月结算一次使用,结算日在每月25日结束(不足一个月的部分按实际使用天数结算),前一个月的租金在下一个月前支付,余额作为履约保证金,甲方退租后一年内支付,期间不计利息。乙方在支付租金时,应出具相应金额的合规发票。特殊情况下,甲方可延期支付乙方租金,乙方应理解。
4.2乙方使用甲方材料及配件所发生的费用应从当月租金中扣除。
5.租赁机械的运输和电力成本
5.1租赁机械的入场费由乙方承担,外观费由乙方承担,运输责任由乙方承担。
5.2租赁机械的燃料由乙方提供,费用由乙方承担。
6.甲方的责任和义务
6.1甲方机器管理人员应积极配合乙方对机械进出进行签字认可。
6.2甲方指挥人员应遵守安全操作规程,合理安排生产,并确保不违章和超越性能进行施工作业。
6.3在租赁期内,甲方不得随意拆除或损坏乙方设备上的各种设施和部件。如因甲方原因造成乙方设备损坏,甲方应负责修复或赔偿。如甲方因工程需要需要在租赁设备上安装临时设施,应先与乙方协商,经乙方同意后再进行改造施工。协议终止前,甲方负责修复并承担相应费用。如甲方现场修复有困难,可委托乙方修复,修复费用经双方协商确定后一次性支付给乙方。
6.4甲方有权合理安排乙方的机械配合施工。如果乙方司机不服从甲方安排,乙方代表应及时处理,否则甲方有权终止合同,并要求乙方承担由此造成的损失。
7.乙方的责任和义务
7.1乙方应确保租赁机械处于良好状态,且随附的附件、工具和许可证完整、合法、有效。
7.2乙方随机人员应24小时服从甲方人员的合理指挥和安排,以优质的服务和积极认真的工作态度配合甲方顺利完成施工任务。同时,乙方应遵守甲方单位的相关规章制度,遵守法律法规。
7.3乙方收到甲方的机械故障维修通知后,应在小时内派人到现场维修。
7.4在租赁期内,乙方应负责机器的修理、维护、备件和修理费用。
7.5乙方必须提供操作人员的操作证和驾驶证原件,甲方留存的复印件应加盖乙方公章。
7.6乙方必须提供租赁机械的相关有效证明,甲方留存的复印件应加盖乙方公章。
7.7乙方应为其驾驶员办理社会保险、工伤保险和人身意外伤害保险,办理设备保险,支付保险费,并将保险单复印件提交甲方备案。
7.8乙方应在甲方撤离通知规定的时间内撤离施工现场,因乙方延误而产生的费用由乙方承担。
7.9乙方被指定为材料收集的权利人,在甲方机械管理部门完成相应的材料收集手续后,方可向甲方材料部门收集相关材料。乙方收到相关资料的费用,根据双方签订的合同,由相关责任方承担。
8.安全与环境保护
8.1乙方随机人员应熟悉并自觉遵守行业主管部门颁布实施的安全生产法律、法规、规范和标准以及甲方的规章制度。
8.2在施工过程中,乙方随机人员应仔细检查工作环境,仔细检查操作设施、设备和工具,确保施工前无隐患。一旦开工,即表示乙方确认符合安全要求,处于安全状态,施工过程中产生的后果由乙方负责。如果甲方违章指挥作业,乙方作业者有权拒绝施工。
8.3发生安全事故时,乙方随机人员必须立即以最快的方式向甲方报告,并组织全力抢救,保护事故现场。如需移动现场设备设施抢救伤员,应做好记录或拍照。乙方应主动接受甲方及其上级部门和政府部门对事故的调查和现场调查,不得提供伪证或隐瞒。
8.4因乙方原因造成的安全事故,由乙方自行承担相关责任,并由乙方负责赔偿甲方造成的财产损失;如发生伤亡事故,乙方应按国家有关规定对伤亡人员或其家属进行经济赔偿,并主动处理善后事宜。如果甲方不直接联系伤亡人员及其家属,乙方应承担对因事故善后处理不当而影响甲方工作的事件给甲方造成的经济损失负责。如因甲方原因造成安全事故,甲方应承担相关责任和赔偿,乙方应积极配合甲方处理善后事宜。
8.5对于甲方发出的安全整改通知,乙方应立即派人在甲方规定的期限内完成整改,如乙方收到甲方的安全整改通知后未能在规定期限内整改,乙方应承担由此给甲方造成的损失,并承担违约责任。
8.6因乙方管理和预防措施不力造成的安全质量问题、环境污染、火灾、交通事故(包括施工现场)等一切事故,均由乙方承担,给甲方造成的经济损失由乙方赔偿,甲方可追究乙方责任。
9.其他责任
9.1在设备租赁服务期内,因乙方原因造成的事故或给第三方造成的损失,由乙方承担全部责任和费用。
9.2甲方每月应安排天数对乙方机械进行维护。超过规定时间的,甲方按双倍租金标准扣除超过天数的租金。
9.3因不可抗力、业主责任、停工、甲方统一放假等原因导致机械设备停工的。,甲方将不支付租金。
10.违约责任
乙方应在合同约定的时间进入现场。租赁期内,一方不履行合同约定条款的,违约方承担违约责任。租赁期内,未经甲方同意,乙方不得提前离开,否则应承担违约责任。
如乙方设备延迟进场,每延迟一天,乙方应支付人民币违约金,以此类推;如果乙方设备的性能不符合合同所附技术文件的要求,甲方有权终止合同,给甲方造成的损失由乙方承担。
11.解决争议的方法
在本合同履行过程中,任何争议应通过双方友好协商解决。协商不成的,向合同签订地有管辖权的人民法院提起诉讼。
12.合同的生效和终止
本合同自双方签字盖章之日起生效,双方在履行完所有合同义务后自行终止。双方同意,本合同产生的债权不得转让。
13.合同数量
本合同一式两份,甲乙双方具有同等法律效力。
甲方:
乙方:
日期:
甲方(出租方):
乙方(承租方):
根据《中华人民共和国合同法》的有关规定,经友好协商就设备租赁事项达成如下协议:
第一条、合同的标准:
甲方将所有权归甲方所有的以下设备出租给乙方租用,未经甲方书面许可,乙方不得转让、抵押、转租甲方设备。
第二条、合同的押金、租金支付方式:
1、签订合同时,乙方须向甲方支付押金人民币机械使用期间租金结算,合同结束后,甲方一次性退还押金给乙方(不计利息)。
2、租金计算,甲方按月或(天):收取,租期从________年________月________日开始,租期为______个月。
3、租金支付方式:先使用后再交租金,即按时间计算租用1个月即结算一次租金,逾期十日乙方拒付租金,甲方终止合同,强制拉回全机械设备。
第三条、合同提货地点与归还地点:______。
第四条、合同设备使用地点:______。
第五条、甲乙双方权利义务。
1、设备的进退场、安装、拆除以及办理好相关(安装、使用)手续工作由甲方负责,安装、拆除费用由乙方负责。
2、甲方提供的设备是合格的并符合国家相关规定,装拆单位要具有相应资质,装拆人员要有相应上岗操作证,不得违章作业或野蛮操作,若发生意外事故则由安装方自行负责。
3、甲方对设备保修3个星期(不含电机),超出保修期如须甲方维修的,费用由乙方承担。下列情况如电压不足、短路、浸水受潮、使用不当及易损正常磨损不在保修范围之内。
4、正常使用中的易耗黄油由甲方负责。
5、乙方必须保管好设备并安排专业人员负责操作及保修甲方设备,在乙方作用期间如丢失、损坏的,按价赔偿给甲方,甲方有权扣除押金以抵赔偿。
6、如需甲方派人到乙方工场进行设备给予维护及监督,乙方不得侵犯甲方合法权益,人工费由甲方自理。
7、在乙方使用期间因不可抗力或乙方人员操作因素引起的问题,由乙方自行解决,甲方可以协助,但费用由乙方负责。
8、乙方必须按合同约定交租金及结算其他费用,否则甲方有权停止使用,终止合同,强制拉回全部机械设备,乙方不得干涉。
第六条、本合同约定租金和押金为未含税价,如乙方需要开具含税发票,须另缴纳______%的租金。
第七条、按《中华人民共和国合同法》规定办理,并由签订合同法院裁决。
第八条、本合同一式两份,每份2页,甲乙双方各执壹份,双方签字后生效,每份具有同等法律效力,退还设备、结算付清余款后合同结束。
甲方:
乙方:
甲方代表人:
乙方代表人:
身份证号:
身份证号:
联系电话:
联系电话:
签订日期:
签订日期:
承租方: (简称甲方)
出租方: (简称乙方)
根据双方共同协商,同意租用吊车,配合甲方吊装,具体内容磋商如下:
一、施工机械名称及数量: 型 吨吊车, 台。
二、施工内容和地点:
三、租赁时间暂定 天,从 年 月 日至 年 月 日止
四、财务结算:
1、计收费标准: 甲方包月租用 元/月,每天至少保证一个班,超出时间按国家标准,四小时之内为半个班,八小时之内为一个班。
2、进出场费: 元(汽车吊即路途台班 个班)由甲方支付。
3、严格执行任务单签收制度,甲方须根据协议每天认真签署任务单。
4、付款方式:甲方在乙方机械进场前,支付 元的预付款(进出厂费),车辆到达甲方场地预付 天 元的预付款,以后每 天付一 次。
5、甲方必须在乙方要求的期限内付款,如逾期,乙方除按总费用的2‰每天计收违约金,还有停止吊装或终止协议的权利,因此产生的一切损失,由甲方负责。
五、严格执行安全操作规程,不能违章作业,严禁超负荷起吊。乙方机械进场后,甲方须负责每天工作之余该吊车的保卫工作,以免发生机械意外,如因甲方原因造成乙方机械损坏或丢失(包括车上零部件),甲方要负责赔偿。
六、甲方在吊装中,必须指派具有起重指挥资质证书的起重工指挥,并在施工前做好安全技术交底工作,统一指挥信号,确保施工安全。如因甲方在吊装指挥中的失误造成的损失由甲方负责。坚持做到“十不吊”,即:
(1)超过额定负荷不吊。
(2)指挥信号不明,重量不明不吊。
(3)吊索和附件捆绑不牢,不符合安全要求不吊。
(4)吊车吊重物直接进行加工的不吊。
(5)歪拉,斜吊不吊。
(6)工件上站人或工件上浮放有活动物不吊。
(7)氧气瓶,乙炔发生器等危险物品无安全措施不吊。
(8)带棱角,刃口物件未垫好(防止钢丝绳磨断)不吊。
(9)埋在地下的.物件不拔,不吊。
(10)非起重指挥人员指挥时不吊。
七、乙方机组人员应加强机械的检修和保养,使机械处于良好的运行状态,乙方机组人员应积极配合甲方,在不违反安全操作规程的前提下,除发生故障不能起吊外,应服从甲方指挥人员的指挥。责任划分原则:吊钩以上事故乙方承担责任;吊钩以下事故甲方承担责任。
八、乙方机组人员自进入甲方施工现场,必须遵守甲方施工现场的规章制度,并且遵守甲方的工作时间和工作安排。如乙方机组人员故意懈怠,在有足够佐证材料证明下,甲方有权要求更换更高素质的吊车司机。
九、施工现场的场地条件,吊装条件及工吊具均由甲方负责。如需夜间施工,甲方必须做好充足的照明工作。乙方机械进场后,如因上述问题不能起吊,由此造成的损失由甲方负责。
十、在施工配合中如乙方机械发生故障,乙方应积极组织人员抢修。如甲方包月租用,每月需有2天维修,保养车辆的时间,不得扣除租赁费,维修时间超过3天,按实际超出时间扣除租金,乙方不承担相应的赔偿责任。
十一、其它:
1、乙方机组人员在甲方施工期间,住宿就餐等生活问题由 方负责。
2、乙方机组在施工期间所用燃油料,由 方负责。
3、协议履行过程中发生争议双方首先协商解决,协商不成,同意在北京顺义区人民法院诉讼解决。
十二、本协议经双方签字盖章后生效,价款全部结清后自动失效。如有未尽事宜,双方磋商解决。
甲方: 乙方:
负责人: 负责人:
年 月 日
本租赁合同由下述双方于 年 月 日于中华人民共和国北京市签订:
This lease agreement, dated the [ ] day of ,20xx, Signed in Beijing, People‘s Republic of China by the following parties.
一、 出租人: (以下简称“甲方”)
Landlord:(hereinafter referred to as Party A)
二、 承租人: (以下简称“乙方”)
Tenant: (hereinafter referred to as Party B)
三、 承租区域:
Premises:
甲方为光华路SOHO【 】单元(以下简称“房屋”)合法拥有者,建筑面积为【 】平方米,甲方同意将房屋及内部设施在良好状态下租给乙方,只可作为办公用途。
Party A hereby represents that it is the legal owner of the 【 】Apartment, guang hua lu SOHO (hereinafter “the Premises”), which construction area is 【 】square meters, and agrees that it will lease the Premises and the facilities therein, which are in clean and tenantable condition to Party B for use as office(s) only.
四、 租赁期:
Lease Term:
4.1 租赁期为【 】年,自 年 月 日至 年 月 日。
The term of this Lease Agreement shall be for a period of【 】 year(s) commencing from 【 】until 【 】。
4.2 租期届满,甲方有权收回全部房屋,乙方应在租期届满日或之前,以甲方交付时状态或双方共同认可的状态将房屋完好交还甲方。
Upon expiry of this lease, Party A has the right to take back the entire Premises , and Party B shall return the Premises on or prior to the date of expiry in the same condition as it is delivered or the other condition the parties agree to Party B by Party A .
4.3 租期届满,乙方如要求续租,应在本合同期限届满前两个月提出书面申请,取得甲方同意后,甲、乙双方须另行签署租赁协议。
If Party B wishes to renew the lease, party B shall submit a written application to Party A two months prior to the expiry of this lease, and a lease agreement shall be concluded between the parties separately subject to Party A‘s consent.
五、 免租期(含装修期)
Grace Period (including the decoration period )
免租期为【 】天,自 年 月 日起至 年 月 日止。乙方在免租期内免付租金。
The Grace Period shall be for a period of 【 】days, commencing from 【 】 until【 .】During the Grace Period Party B need not pay the rent.
六、 租金和其它费用:
Rent and other charges:
6.1 租金:房屋租金以每月每平方米(建筑面积)【 】元人民币计算,建筑面积为【 】平方米,计每月租金为【 】元人民币,租金包含物业管理费、供暖费,甲方按合同金额开具税务发票,相关税费由【 】方承担。
The rent is RMB【 】per square meter(construction area) per month. The area of the Premises is 【 】square meter and the monthly rent of the Premises is RMB【 】。 The rent includes management fee and winter heating fee. Party A shall issue an official tax receipt for the price hereunder. The taxes shall be born by Party【 】。
6.2电话:
Telephone Service:
电话号码由乙方自行申请,电话费按电信局的收费标准, 每月按实际通话次数/时间结算,乙方按单缴付。
The telephone number shall be applied by Party B and the call charge shall be paid in accordance with the rate of the telecommunication authority. Party B shall pay the call charge actually incurred each month.
6.3其它费用:
Other charges:
在租赁期内,乙方承租单元所用的电由大厦的物业管理机构每月按实际耗用量结算,乙方按单缴付。免租期内承租单元所用的电费由乙方支付。
During the lease term, the electricity consumed in the Premises shall be paid by Party B to the Management Department in accordance with the actual consumption appeared on the bill of the Management Department. Party B shall pay for the electricity consumed in the Premises during the Grace Period
七、支付方式:
Payment:
7.1 租金应按 预付,免租期届满后,乙方于应付款月的第【 】号前向甲方支付下期租金。
The rent shall be paid on basis. After expiration of the Grace Period, Party B shall pay for the rent before the【 】 day of the current .
7.2 其他各项费用:(包括但不限于)水费、电费由乙方按大厦物业管理机构每月提供的交费通知单按时交付。
Miscellaneous charges: Party B shall pay for the water and electricity on time to the Management Department according to the bills issued by the Management Department each month.
八、币种和帐户:
Currency and Account:
乙方应按甲方指定的帐户支付本合同项下所有的到期款项,所有付款以人民币计算,以人民币支付。
Party B shall pay the rent and all other amounts due and payable in RMB to the account designated by Party A.
九、保证金:
Deposit:
9.1 自本合同签订之日起 日内,乙方应向甲方缴付相当于【 】个月的租金计人民币【 】元作为保证金及首期租金人民币【 】元,共计人民币【 】元。
Within【 】days after the execution of this Lease Agreement, Party B shall pay to Party A a deposit in the amount of【 】-month rent and the first rent RMB【 】 , totaling RMB【 】。
9.2本合同期满,如本合同不续租,甲方应在期满后三十(30)天内返还保证金(不计利息)如乙方因违约而导致违约金、赔偿金、费用和/或乙方尚未支付任何应付款项,甲方可从保证金中扣除此类违约金、赔偿金、费用和/或未付款项。
Upon expiration of the Lease Agreement, if the Lease Agreement is not to be renewed, Party A shall refund the deposit without interest to Party B within thirty (30) days after the expiration of this Lease Agreement. If there is any default penalty or compensation or expenses incurred due to the breach of Party B and/or any due amount that Party B fails to pay, Party A may deduct such default penalty or compensation or expenses or due amount from the deposit.
9.3在本合同期限内,如有任何应由乙方支付的违约金、赔偿金、费用和/或其他应付款项,甲方可直接从保证金中予以扣除,乙方应在接到甲方书面通知后五(5)天内补足该部分保证金。
During the lease term, if there is any default penalty, compensation or expense and/or any other due amount that shall be paid by Party B, Party A may deduct such amount from the deposit and Party B shall, within five (5) days after Party A so notifies.
十、大厦及承租区域的交付状态:
The state of the Premises when delivery :
甲方按现状交楼,具备办公条件。
Party A will deliver the Premises at as-it-is basis, which satisfies the conditions as office.
十一、甲方的权利义务:
Party A‘S RIGHTS AND RESPONSIBILITES:
11.1甲方在本租赁合同规定的期限内将房屋交付乙方。
Party A shall deliver the Premises to Party B within the term specified herein.
11.2甲方保证是房屋的合法权利人,有充分的权利出租房屋。
Party A shall ensure that it is legal owner of the Premises and have full right to lease the Premises.
11.3甲方的权利保留Party A may reserve the following rights.
11.3.1 使用公共设施;to use the public facilities;
11.3.2 进入房屋内对公共设施进行检查和维修。甲方行使该项权利时,应提前通知乙方,紧急情况除外。
to enter into the Premises for check and maintenance provided that Party A shall inform Party B in advance except under emergency.
11.3.3 在发出通知后(紧急情况除外),有权暂停大厦设施进行维修和维护,可能导致水电的中断。甲方无需为此承担责任。
To repair and maintain the facilities of the building which may result in the suspension of water and electricity, upon a notice (except under emergency) without any liability thereof.
11.4 甲方应协助提供乙方提供办理工商营业执照所需相关证明文件。
Party A shall assist Party B in registering with industrial and commercial administration by provide necessary documents.
11.5甲方在承租期内促使物业管理机构提供水、电、空调、供暖及日常房屋维修。
Party A shall procure the Management Department to provide water, electricity, air conditioning, heating and daily maintenance during the lease period.
11.6 如在租赁期届满前两个月,乙方未提出续租请求,或者虽然提出续租请求,但双方在三十天内未就续租合同条款达成一致,甲方有权在工作时间带领其他租户进入房屋查看。
If Party B does not submit an application for renewal two months prior to the expiration of this Lease Agreement, or if Party B submits such application but the parties fail to reach agreement on the renewal, Party A shall have the right to enter the Premises with other tenant at work hours to review.
十二、乙方的权利和义务
Party B‘S RIGHTS AND RESPONSIBILITES:
12.1 自行负责房屋的装修和设施。
Party B shall be responsible for the decoration and facilities of the Premises.
除非经消防局及甲方同意,乙方不得对房屋的主要结构及装置(包括喷淋头)作任何变动、拆除或调整。如乙方擅自做任何变动,应负责将其恢复原状并承担一切费用和相关责任。
Party B shall not alter, change, dismantle or adjust the main structure or facilities including the smoke sensor and spray without the consents of Party A and fire control authority. If Party B makes any alteration, dismantle or adjustment as aforesaid, it shall be responsible for restoration and bear all expenses and related liabilities.
12.2乙方应根据本合同第六、七、八条的规定按时缴纳租金及各项相关费用。
Party B shall pay the rent and other fees pursuant to Clauses 6, 7, and 8 on time.
12.3乙方应按本合同的规定合理使用房屋,并保持房屋的清洁。
Party B shall reasonably use the Premises as provided hereunder and keep it clean.
12.4未得到甲方及大厦管理机构的事先同意,乙方不得在窗外、外墙、
公共走廊墙面、电梯间及其它共用区域悬挂、张贴、附置或以其它方式放置任何广告、标识、招贴或其它资料。
Party B shall not hang, affix, or display any advertisement, signboard, poster or any other materials on outside window, outside wall, public aisle wall, elevator or other public area without the prior consents of Party A and Management Department.
12.5 乙方在承租期内不得将全部或部分房屋转租、分租或借予第三方。
During the lease term , Party B shall not sub-let or assign the lease to any third party.
12.6 乙方在其经营活动中,不得宣称或令顾客误认为其与甲方关系属合作、合营、合伙、联营或关联企业关系。
Party B shall not represent or otherwise mislead the customers that it has any cooperation, joint operation, partnership or affiliation relation with Party A during its operation.
12.7乙方应自行获取依据法律法规和政府有关部门规定应具备的所有许可、批准和证照,保证其营业活动的合法性。
Party B shall be responsible for obtaining all approvals, consents and licenses required by laws to ensure that its operation is legal.
12.8乙方应自行承担由于乙方工商注册、税务登记、迁址等行为所产生的税、费。
Party B shall be responsible for any and all taxes, fees and expenses incurred for its industrial and taxation registrations and moving into the Premises.
12.9对于第三方因乙方对其造成或在房屋内发生的人身伤害或经济损失而提出的索赔,乙方应自行负责并保证甲方免于此类索赔。如甲方因此类索赔而遭受损失,乙方保证进行赔偿。
Party B shall be responsible for and hold Party A harmless against any claims raised by the customers for any personal injury and economic losses caused to the customers by Party B or caused in the Premises. Party B hereby warranties that it shall indemnity Party A for any losses caused to Party A by such claims.
12.10乙方不得在房屋内放置易燃、易爆的物品其他危险物品。
Party B shall not keep or store in the Premises any flammable or explosive substances or other dangerous substances.
12.11乙方应严格遵守甲方和/或大厦物业管理机构制定并不时修改的大厦所有管理规定。
Party B shall strictly comply with all rules made and amended from time to time by Party and/or the Management Department.
12.12 乙方不得在房屋内从事任何违法活动。
Party B shall not carry out any illegal activity in the Premises.
12.13乙方不得将房屋用于除办公以外的用途。
Party B shall not use the Premises for any purpose other than as office.
12.14若乙方以租赁房屋作为其公司注册地址时,乙方应在租赁合同终止后15日内办理地址注销登记手续,乙方逾期办理的,应每日按月租金千分之三的标准向甲方支付滞纳金,造成甲方损失的,应予以赔偿。
If the Premises is used as company‘s registered address of Party B, Party B shall complete the procedures of writing off the registered address within 15 days after termination of the contract. If Party B is not able to complete the procedures on time , it shall pay Party A a penalty equal to 3‰ of the monthly rent per day of delay. Party B shall compensate for such loss.
十三、违约责任与合同终止
BREACH AND TERMINATION
13.1违约
任何一方违反合同给另一方造成损失的,应当进行赔偿。
If a party is in breach of this Lease Agreement, it shall compensate the other party for any losses cause by its breach.
13.2在下列任何情况下,本合同终止
This Lease Agreement will be terminated under any of the following conditions:
13.2.1租赁期限届满:
The expiration of this Lease Agreement
13.2.2 当一方违反本合同中任何规定,并且另一方书面通知要求其予以纠正的三十(30)日内未能纠正违约行为或者如果该违约是无法纠正的,守约方有权立即终止本合同。
by one of the Parties, with immediate effect, when the other Party is in breach of this Lease Agreement and such breach is not curable or is not remedied within thirty (30) days after the party not in breach sends a written notice requesting the cure of such breach;
13.2.3甲方可以提前六十(60)天的书面通知提前终止本合同,但应双倍返还乙方保证金。
Party A may terminate this Lease Agreement with a sixty (60) day prior written notice provided that it shall refund the deposit in double amount.
13.2.4如乙方延期支付租金和/或其他各项款项超过十(10)日,甲方有权解除合同,保证金不予退还。乙方除应支付延期款项外,还应支付逾期付款违约金,数额延期支付金额的0.5%/日,直至乙方全额付清为止。
If Party B delays the payment of rent and/or other amounts for ten (10) days, Party A shall have the right to terminate this Lease Agreement and the deposit shall not be refunded. Party B shall pay a default penalty for the overdue amount at the rate of 0.5% of the overdue amount per day until it pays in full amount, in addition to pay all the overdue amounts.
13.2.5 如乙方不遵守大厦管理规定并严重影响其他租户正常经营,甲方可以书面通知乙方提前终止本合同,并且保证金不予返还。
If Party B does not comply with the management rules of the building and therefore seriously affects the normal operation of other tenants, Party A may terminate this Lease Agreement in advance with a written notice and the deposit shall not be refunded.
13.2.6 如乙方在房屋内从事任何违法活动或未按照办公用途使用房屋,甲方有权立即书面通知乙方提前终止本合同,保证金不予返还。
If Party B carries out any illegal activity in the Premises or use the Premises for other purpose than office, Party A shall have the right to immediately terminate this Lease Agreement with a written notice and the deposit shall not be refunded.
13.2.7 如乙方将房屋分租或转租第三方,甲方有权以书面通知立即终止合同,并且保证金不返还。
If Party B sublets or assigns the lease to a third party, Party A shall have the right to immediately terminate this Lease Agreement with a written notice and the deposit shall not be refunded.
13.2.8 不可抗力Force Majeure
一方因不可抗力事件连续六十天(60)不能履行义务,任何一方可以书面通知终止本合同,在不可抗力的影响范围内受影响的一方不承担违约责任。“不可抗力”包括自然灾害、爆炸、飞行物体坠落、政府行为(但专门针对受影响一方的行政行为除外)等受影响的一方不能预见、不能控制并且不可避免的事件。双方在此明确但商业性风险不应作为不可抗力。受影响的一方应在不可抗力事件发生后的五(5)日内书面通知对方,并且应附有有权机构出具的不可抗力发生的证明。
Either Party may terminate this Lease Agreement with a written notice if one party is not able to perform its obligations hereunder for consecutive sixty (60) days due to force majeure. The affected party shall not bear the liability of breach of contract to the extent of the effect of the force majeure. Force Majeure shall include such events that the affected party is not able to foresee, control and avoid as natural disaster, explosive, falling of flying objects, government action (except those specially against the affected party) The parties hereby confirm that commercial risk shall not be deemed force majeure. The affected party shall notify the other party in writing of such force majeure event accompanying with the certification of the occurrence of the force majeure event issued by competent authority.
13.2.9一方进入破产、清算、解散或任何类似程序,另一方可以终止本合同,但以善意管理费用或合并为目的的除外。
One party may terminate this Lease Agreement if the other party launches the bankruptcy, liquidation, winding up or any similar procedure other than for the purpose of a bona fide reconstruction or amalgamation.
13. 3 合同终止的后果 The result of the termination
13.3.1 如本合同届满并且未由乙方续租,乙方须于届满之日的17点之前腾空房屋;如本合同因任何原因提前终止,乙方应于终止日后的三日内腾空房屋。如乙方未能在此期间腾空房屋,由乙方应按日支付房租,逾期十日以上(包括十日),乙方应按双倍房租支付。如因此给甲方造成经济损失(包括因未能向下一租户及时交付房屋而导致的违约金和租金收入),还应赔偿损失。
If this Lease Agreement is expired without the renewal of Party B, Party B shall vacant the Premises by 5pm on the date of expiration; if this Lease Agreement is terminated in advance for whatever reason, Party B shall vacant the Premises within three (3) days after the termination date. If Party B fails to vacant the Premises within the aforesaid period, it shall pay rent for each day of delay. If the delay is over ten (10) day (inclusive), Party B shall pay the rent in double amount. If there is any economic loss caused to Party A including the penalty for not delivering the Premises to next tenant on time and rent loss, Party B shall compensate such loss.
13.3.2乙方还应拆除装修和清理房屋(甲方同意保留装修的除外),以甲方交付之时的状态或双方共同认可的状态将房屋交还甲方(正常损耗除外)归还房屋时留在房屋内的所有设施、装修及物品均视为乙方放弃所有权,甲方可随意处置。如乙方未将房屋恢复原状,甲方可自行恢复原状,乙方需支付全部费用,可由甲方从保证金中扣除。
Party B shall also dismantle the decoration (Except for the decoration that Party A agrees to retain)and clean the Premises so that the Premises will be returned to Party A in the same condition as when delivered to Party B or (fair tear and wear is excepted) Party B shall be deemed waiving the title of all facilities, decoration and staff left the Premises when the Premises is returned to Party A and Party A may dispose them in any way. If Party B fails to restore the Premises to the condition of delivery, Party A may restore the Premises to the condition of delivery and Party B shall bear all expenses thereof, which may be deducted from the deposit by Party A.
13.3.3除因乙方违约造成合同终止的情况以及本合同有不同规定的情况以外,甲方应将保证金返还乙方。
Party A shall refund the deposit to Party B except the termination is caused by the breach of Party B and otherwise provided hereunder.
13.3.4 乙方应支付全部应付费用,包括房租、水电费、电话费等。
Party B shall pay in full amount all the due payment including rent, water and electricity fee and telephone call charge.
13.3.5 双方应按下列程序进行交接房屋。
The parties shall take over the Premises in accordance with the following procedure.
【 】
十四、附则
14.1 争议的解决 Dispute Resolution
因执行本合同或与本合同有关的一切争议,双方应通过友好协商解决。协商不成的,则任何一方有权将争议提交北京仲裁委员会仲裁裁决。仲裁程序应遵照仲裁委员会的现行仲裁规则进行。仲裁期间,双方应继续执行本合同不涉及争议的部分。
Any disputes arising from the execution of or in connection with this Lease Agreement shall be settled through friendly consultations between the parties. In case no settlement can be reached through consultations, such dispute shall be submitted to Beijing Arbitration Committee in accordance with its Rules. During the arbitration, the Parties shall continue to perform the part of this Lease Agreement not under dispute.
14.2 合同的修改The amendment of this Lease Agreement
对本合同只可通过双方书面修改。
This Lease Agreement may be changed only by a written instrument signed by parties.
14.3 可分性 Severability
本合同任何条款无效,不影响其他条款的效力。
The invalidity of any part of this Lease Agreement shall not affect the validity of other clauses.
14.4 文字
本合同以中文签署。英文文本只做参考,不具有法律效力。
This Lease Agreement shall be wrote in Chinese. The English version is only for reference without legal effect.
14.5 全部协议 Entire Agreement
本合同有其附件构成双方之间就本合同所涉事项达成的全部协议,取代双方此前就合同事项达成的所有口头和书面协议。
This Lease Agreement constitutes the entire contract between the Parties with respect to the subject matter of this Lease Agreement and supersedes all prior understandings between them on such subject matter.
14.6 通知 Notice
任何一方根据本合同发出的通知或其他联系应以中文书写并应通过专人送递或挂号邮寄或以公认的快递服务或以传真(应当有发送成功的报告)发送至另一方的下述地址。通知视为有效送达的日期按以下方法予以确定:
Any notice provided for in this Lease Agreement shall be in Chinese and shall be delivered by person, or sent by prepaid registered mail or courier, or sent by facsimile with the confirmation of successful transmission by the fax machine, transmitted or addressed to the appropriate party‘s following address. The notice shall be deemed served on the following date:
14.6.1专人投递的通知,视为于投递之日送达;
On the date of delivery if send by person;
14.6.2 以挂号邮寄的通知,视为于投邮日(邮戳日期)后第十(10)天送达;
On 10th day after stamp on the registered mail if send by Registered mail;
14.6.3快递送达的通知,视为公认的快递服务机构发出后第三(3)天送达;On third day after the pick up by the courier if send by courier;
14.6.4 传真发送的能知,应视作于发送日后下一(1)个营业日送达。
If send by facsimile, on the next working day after the transmission date.
14.6.5如任何一方更改以上地址,需提前三十(30) 天书面通知另一方,该更改方生效。
If either party wishes to change the above addresses, it shall notify the other party of such change thirty (30) days in advance in order that such change will be effective.
双方各自的通讯地址如下:The addresses of the parties are as follows:
甲方Party A:
联系人Contact person:
电话Telephone:
传真fax:
通讯地址Address:
乙方Party B:
联系人Contact person:
电话Telephone:
传真fax:
通讯地址Address:
承租方:(以下简称甲方)
出租方: (以下简称乙方)
根据《中华人民共和国合同法》有关规定,为明确出租方和承租方之间的权利义务关系,本着平等互利,协商一致的原则,特签订本合同,并共同遵照执行以下条款:
一、租赁内容:
1、设备名称:
2、数量:
3、租赁期限:
4、作业地点及内容:
5、进场时间:
6、赁台班单价:
7、进出场费用:
8、结算方式:每月25日~30日办理结算一次,次月5日之前根据项目部实际资金状况支付费用。
二、承租方的权利和义务:
1、乙方应根据交通部、公安部及有关部门对机动车辆使用管理法规、使用好车辆。
2、甲方不得强迫乙方人员违章使用车辆作业。
3、车辆到达作业场地后,甲方应提供安全生产条件,以利车辆正常作业和运行;甲方负责机械的安全生产和调度工作,若应甲方违章指挥或调度发生安全事故,造成的损失由甲方承担。
4、乙方自行提供驾驶员在工地的吃住费用,甲方不承担。甲方提供吊车的停车场地。
三、出租方的权利及义务:
1、乙方应提供证照齐全的完好车辆供甲方使用。
2、派出车辆的驾驶人员和操作手应持证上岗,服从甲方的工作安排和安全管理。
3、乙方驾驶员和操作手如不服从甲方管理和正确指挥,影响工作,甲方应立即与乙方代表联系并协商处理,如乙方原因导致安全事故,责任由乙方承担。
四、本合同生效后,即具法律效力,未经双方协商同意,任何乙方不按合同执行,违约方应承担另一方因此造成的经济损失。
五、本合同生效后,双方应互守信用,共同遵守合同;如发生争议,可向当地仲裁机关申请仲裁或向当地法院诉讼。
六、本合同一式两份,甲乙双方各执一份,经双方签字盖章后方能生效;合同履行完毕后,本合同自动失效。
甲方(公章):_________ 乙方(公章):_________
法定代表人(签字):_________ 法定代表人(签字):_________
_________年____月____日 _________年____月____日