首页 > 更多文库 > 1号文库 > 详情页

英汉互译课程心得体会(优秀范文五篇)

2022-09-09 11:49:15

千文网小编为你整理了多篇相关的《英汉互译课程心得体会(优秀范文五篇)》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在千文网还可以找到更多《英汉互译课程心得体会(优秀范文五篇)》。

第一篇:大学课程学习心得体会

学习了培训教育课程《中职参与式教学的理念与技术》、《主要发达国家职教发展模式、特色、启示》、《加强职教教学研究 推动教学质量提升》我受益颇深,我国的职教发展远远落后于发达国家职教事业发展,作为一名旅游服务与管理专业的教师我深感责任重大

如何加强职教教学研究如何推动教学质量,本专业还有很大的研究和提升空间。

目前我国人们对职业教育的重要性还缺乏足够认识,社会上仍然存在着忽视职业教育的倾向,国家大力发展职业教育的方针在实 际工作中没有得到切实的落实;职业教育在相当一部分人眼里还是末流教育,再加上职业教育教学质量不高,管理不到位,就业工作中尚存在着这样那样的问题等, 致使职业教育自身缺乏足够的吸引力。就我教的旅游服务与管理专业为例,很多学生家长认为进酒店去做名服务员还需要学习什么?在这种思想的的指导下,家长根本不会重视中职旅游学习的。

我认为旅游服务与管理专业的教学方式应当注意一下三点

一、在强化基础理论知识的学习基础上,增加实践性课程,旅游专业的特殊性注定了应当以实际操作为主,比如简单的客房服务,如果不实际操作,教学会产生很大的困难。

二、广泛开设各种选修课程,已成为世界发达国家职业教育课程改革的发展趋势。选修课的设置使学校的教学工作灵活多样,学生可以根据自己的水平和学习 兴趣选修适合自己需要的课程。它不仅能增强学习的兴趣和信心,发挥个人的特长和才能,扩充学生的知识面,而且也能调动教师的积极性。

三、组织开展校内外技能大赛或成果展示。特别是旅游专业学生,有对外展示的得天独厚的优势,即使是在校内展示过程中也能极大增强学生的信心。我个人认为培养学生的“独立与自信”才是中职教育的核心目的。才能使得学生有更好的职业前景。

第二篇:课程学习的心得体会

还记得第一次见到詹老师是在一次讲座上,那是关于大学教育主题的讲座,说实话那次讲座还真的没给我留下什么特别的印象。第二次见面就是在上学期的外国文学的课堂上了,詹老师给我们简单地讲了一下这个学期文学理论的课程要求,老师说得很严肃,要求很严格,还特别强调:如果我们接受不了教学范式改革或不愿接受改革,建议我们转班。当时我就感觉}得慌,还没开始上课呢,就给了我们一个下马威。

不过我还真没有想过要转班,或许是早已厌倦了大一的迷茫生活,想要尝试一下改变。我怀着些许的期待和隐约的一丝不安开始了大二生活,第一堂文学理论课,詹老师就成功地让我感受到了前所未有的压力和紧张,他说话有条不紊且逻辑性强,这对爱走神的我来说是个不小的挑战,稍微注意力不集中就会听不懂老师在说什么了,所以认真听詹老师上课是件很费脑的事情。詹老师上课气氛很严肃,大家都折服于他的严威之下,抬头率明显比其他课高很多,当詹老师提问时,气氛就更紧张了,相信大家都深深体会到了如履薄冰的感觉。

紧迫感让我不敢懈怠文学理论课,认真听老师说的每一句话,但是詹老师思维的深度和广度让我望尘莫及,只能望洋兴叹,怀着敬佩之情仰望老师。老师课后让我们看了很多理论文献,我是真的不怎么喜欢看这些东西,但是如果不看,下节课肯定听不懂,为了跟上老师的节奏,我耐着性子看,经常安慰自己说:“凡是你所排斥的,其实就是你要学习的。”可是我依旧觉得那些文字晦涩难懂、不知所云,我都开始怀疑自己的理解能力了。老师总喜欢追问我们,是为了锻炼我们的思维能力和批判意识,但以我现在的能力和水平,这样的提问对我而言是非常大的挑战,越来越强的紧迫感不断地鞭笞着我,激励着我不断向前。老师喜欢让我们去评论上一个同学回答的问题,并让我们用关键词的形式总结,这一点能很好地锻炼我们的语言概括能力和表达能力,同时让我们更好地相互学习,相信这个方法让很多同学意识到了自己思维的缺陷,也让我看到了与很多同学的差距。

通过几节课的学习,我越来越深刻地意识到自己的无知和无能,突然发现自己还有很多事要做,大学生活一下子变得充实了许多,这种体验给我带来了快乐,让我成为了好友羡慕的对象。真的很庆幸遇见了詹老师,虽然我依旧不怎么喜欢那些专业性的文章,但我的思维意识和学习态度渐渐发生了变化,我开始不再一味被动接受书本上的知识,开始学会思考问题的前提和合理性,开始寻问“为什么”,虽然能力有限,大多不能独自找到答案,但这样的小小改变依然让自己欣喜。近来我还发现,我和朋友聊天或谈论什么问题不再是毫无主见地回答:“嗯,是的。”问答问题时有更多的见解和反问,这种感觉很微妙但也很惊喜。虽然我知道自己不属于老师能培养的学生范围之内,但愿意不断改变,争取慢慢接近老师所能培养的学生的标准。

詹老师做事井井有条,有原则,对待工作认真负责,一丝不苟,刚开始还会担心老师会是一个很刻薄古板的人,但经过几周的相处,发现老师并不是那么不近人情,推迟中篇小说评论文章提交的'时间就是证明。老师也不是什么古板的人,虽然看上去不苟言笑的,但推崇教育改革的人绝对不会墨守成规,相反詹老师是个勇者,敢于走在教育改革的前沿。真希望老师的改革能早日得到推广,敲醒更多像我一样迷茫的人。

我学习您的文学理论课半个学期了,在您的课堂上我学到了很多东西。您总是强调我们要用批判、质疑的眼光去看待问题。毫不避讳地说,我慢慢地在学会这两种东西,同时我在您的课上学到另外两种东西――勇气和坚持。

您在我们班进行课程教学范式改革,起初我是疑惑的。我疑惑的是:我们一个班71位同学,何必在全班进行改革呢?这样费时、费力、费事。还不如在全班建立一个学习小组,同学们自愿报名参加。来个“姜太公钓鱼愿者上钩”不好吗?但您没有这样做,您横下一条心,决定将我们“一网打尽”,于是在我们2班来了个大刀阔斧的教学范式改革,将我们班71位同学全部纳入您的改革中,这是需要勇气的事。因为您这样做,您就要面对中国13年的应试教育所产生的“精英人才”。但您没有退缩,您勇敢将网撒进了应试教育的泥潭,抱着捞起来一个算一个的乐观心态,在2013年9月2日那个阳光明媚的下午,您走进了W3101教室。至此您开始了您在2班的“打渔”活动。这种勇气是您教给我的好东西。运用这份勇气,我慢慢学会去质疑,去质疑自己的人生,质疑自己的大学;去改变,去改变自己的心态,改变自己的思想。同时运用这份勇气去驾驭自己青春的随意和随便。所以凭您的这份勇气,我佩服您,用我们重庆话说:您好猛!

同样毫不避讳地说:在开始的几周里,每周一下午的1点30分左右,我的心跳会有一种莫名的强烈起伏。正式上您的课是在第二周。从那节课上,我也知道了在您的课堂上没有死记硬背,没有教材上滞后的举例,当然也没有在其他课堂的漫不经心,这是我没有想到的。因为我的思维适应了书本的条条款款,适应了课本上的真理,很久没有那么主动地去用大脑了。改革是有难度的,对于我们来说。我们的思维和学识功底跟不上,导致每次回答问题,我们如临大敌,全班同学鸦雀无声。但您依然在坚持,每次课都以自己最好的心态去面对改革中的压力和阻力,因为您知道光有勇气是不够的,还需要坚持。有了坚持,您的改革才会有成效,有了坚持,您才能打到更多的鱼。半学期了,您的坚持有了成效,因为不管怎么说,您和您的文学理论课都给我(我基本上是个老油条)带来了或多或少的反思,甚至是共鸣,你的课让我从被动的接受知识变成了主动地去索取知识。从这一点来说,您的改革在我的心目中已经成功了一半。在我13年的学生时代里,给我带来这种感觉的老师就2位,一位让我走上了读书路,一位让我走上了师范路。您和前面两位老师都很坚持,因为您们知道十年树木、百年树人的道理。所以凭您的这份坚持,我尊重您。

好话说完了,我来说说坏话。因为最近有点愤青,所以当我看到大多数同学的心得全是溢美之词时,我笑了。难道詹老师您就没有缺点?还是您在同学们心中就是完人?亦或是很多同学忘记了詹老师您教给我们的质疑和批判精神?我不知道答案。但我知道詹老师您在教学中的几点瑕疵。

首先,我很支持詹老师您的教育改革,但我不支持您批评人的方式。由于火车晚点(这个真不是我的错,火车在贵州境内莫名停了5个小时,再次表示深深的歉意),我没能上您在我们班上的第一堂课。但您对我进行了“缺席审判”,审判的结果是皆大欢喜的。又教育了我,又教育了同学,然后再抛出主题:作为本科生的我们应具备的学识素养和学习心态。但假如那天我来了,您这样做有没有考虑过我的感受,毕竟没人愿意当“反面教材”,尤其是当着这么多同学的面。说到“审判”,我小学的时候也被“审判”过,那次我没有缺席,当着全班同学的面,我被老师叫到讲台边,跪着听完了她长达十几分钟的训话,就因为我不小心把粉笔撒在了地上。训完话后,她说了一句:我审判完你了,你下去吧!当然现在听到“缺席审判”这样的字眼,我只是宛然一笑,因为我知道这是詹老师您为了缓解下班级的压抑而说的几句调侃话而已,也没放在心上。但我希望您用更缓和的方式来批评别人的错误,这也是最诚挚的建议。

其次,我个人认为您的一种观点是不妥的,您有一次这么说过:上您的课我们感受的压力越大越好,有压力才有动力。如果上您的课之前只剩下了压力,那么对我们,对您的课程教学范式改革都是不利的。因为我们都不想背着沉重的压力来上您的课。我想如果您多笑一点(不要说性格使然改不了,您在鼓励我们我们改变的时候,您也不妨试着改变一下),脸上多点表情,课堂更加活跃一点,我们会更加期待来上您的课,而不是满怀着压力走进W3101。

以上两点不关我去您空间留言的那件事,是真心话,因为这就是我。

总之,上了您半学期的课,收获是巨大的,但在收获的同时也有那么一点点的抱怨。

第三篇:大学翻译课心得

自20年7月6日入职军工事业部以来,不知不觉已有一年,时光如梭,回首这一年,有工作时的忙碌,也有与同事合作时的愉快,更有来自领导的敦敦教导与关怀。在这一年里,我不仅在公司里学到了全新的东西,也从同事及领导身上学到了珍贵的做事态度与作人原则。这一年对我来说不仅仅意味着时间流逝,更意味着我职场生涯的开端,在这几个月里我从一个不谙世事的学生渐渐转变为职场的一员。现将今年以来的工作主要总结如下:

一、参加培训及学习规章体系

进入公司以后,参加了多种培训,包括安全培训,ISO9000质量管理体系培训等,同时参加了3次关于核安全文化的考试以及1次关于ISO9000质量管理体系的考试。经过相关培训以及相应的考试,我很快融入到了公司的大环境中,让我明白除了干好翻译的本职工作的同时,也应该将安全问题以及相关体系重视起来。尤其是安全培训,让我深深感受到安全对于每一个人,对于一个项目,甚至对于整个公司来说都是至关重要、缺一不可的。所以,对于任何人,无论身在何处,“安全第一”的概念始终需要放在第一位。

二、翻译工作

根据工作的具体要求,日常翻译工作主要有三方面:其一是与国外公司来往的邮件;

其二是机器使用说明及相关内容;其三是协助各部门进行翻译工作。

在翻译工作中,我始终以精益求精的态度,一丝不苟的精神对待每一个语句。机械行业的一些技术以及专业术语对于我这个初入机械行业的人来说,是必须攻克的难题,每每遇到不懂的内容,我便利用网络或者询问同事的方法来了解其含义,再将其译为英文,以求遵从原文意思。某些不懂或者较难的语句,则字斟句酌,反复推敲每一字,直到满意为止。同一原文,不同译文,通过反复斟酌,尽可能地选择更加贴切的译法。

三、扩大学习范围

通过切身的经验,我深知作为一名合格的职场人才,单单提升专业技能是远远不够的。所以,除了专业学习外,在作人做事方面,我也加强了学习。来到核电军工事业部后,我积极主动地参与公司组织的各项学习活动,在工作当中向同事虚心请教,大到为人做事严谨的态度,小到办公设备的使用,这几个月我从未放弃学习的任一时机。唯有学习,才能发现自己的不足。经过一段时间的学习,我对自己的工作有了一个全新的理解:精于专业但又不局限于专业。到现在为止,我已熟悉了本部门的工作,在日常生活中也能够奉献出自己的一份力量。

四、对待不足之处

入一行,爱一行。这是我当前最深刻的体会。进入机械行业、掌握职场技能对于我来说是一条漫长而又充满吸引力的道路。我深知自己身上的不足之处,这些不足让我警醒,但是我相信在自己的努力之下以及领导同事的帮助引导下,我一定会成为一名合格的为公司所用的人才。

第四篇:课程学习心得体会

首先由衷的感谢老师提供给我们这样一个锻炼自己的机会,经过这两周的学习,本次课程设计即将结束,总的来说,,经过这门课的学习收获还是相当大的。回顾这段时间的课程设计,至今我仍感慨万分。的确,从选案例到开始制作,从理论到实践,在两周的课程设计日子里,可以说是苦多于甜,但是可以学到很多很多的东西,同时不仅可以巩固了以前所学的知识,而且学到了很多在书本上所没有学到过的知识。

经过两个星期的实习,过程曲折可谓一语难尽。在此期间我也失落过,也曾一度热情高涨。从开始时满富盛激情到最后汗水背后的复杂心情,点点滴滴无不令我回味无长。生活就是这样,汗水预示着结果也见证着收获。劳动是人类生存生活永恒不变的话题。通过实习,我才真正领略到“艰苦奋斗”这一词的真正含义。

做好本次课程设计,首先要有良好的认识素质,包括观察的客观性,观察的全面性,观察的敏锐性。再次,还要有足够丰富的营销理论知识和营销实务知识。包括:市场调研、营销策划程序、营销整体策划、营销战略策划、产品策划、定价策划、渠道策划、广告策划、公关策划等。房地产营销策划是房地产开发公司以企业经营方针目标为指导,通过对企业内、外部经营环境资源的分析,找出机会点,选择营销渠道和促销手段,经过创意将物业与服务推向目标市场,以达到占有市场、促进和引导房地产开发企业不断发展目的的经济行为。从某种意义上讲,房地产营销策划是在对市场的深刻理解的基础上的高智能的策划。它蕴含在企业生产开发经营的全过程,由市场调查、方案制定和建筑总体设计、价格定位、广告中介服务、售后服务以及信息反馈等组成。使开发的房地产商品适应顾客的需要,从而促进商品房的销售,增加利润,加快资金周转。因此,房地产开发一定是首先强调“以人为本”的营销策划。企业的一切经营活动,都必须围绕消费者的愿望、需求和价值观念来展开,这是房地产营销策划的根本所在。

经过老师的细心讲解和对这门课程的15周的学习,才真正发现,营销策划不是一种把戏,不是一时的欺骗,不是暂时的高额利润,不是一种单纯的活动。房地产市场营销策划虽然只是短短的九个字,而里面的学问确实需要我们久久的去学习体会的。通过对房地产市场营销的学习,了解到了新的营销管理知识,懂得了实践中积累经验的宝贵。是的,营销策划是一个系统工程,是一个科学过程。市场营销策划拥有一种力量,这种力量可以穿透人的心智,同时还浑然不觉,却产生了奇特的功效,很难用言语形容。市场营销就是连接市场需要和住宅产品开发建设的中间环节,是开发商将潜在市场机会转化为现实市场机会,从而实现企业自我发展的有效手段,从某种意义上说,房地产营销策划是关系房地产开发经营成败的关键。

通过这次课程设计使我们更加懂得并亲身体会到了理论与实际想结合的重要性,只有理论知识是远远不够的,只有把所学的理论知识与实际想结合起来,从实际中得出结论,才能真正为社会服务,从而提高自己的实际动手能力和独立思考能力。在设计的过程中遇到很多问题,可以说是困难重重,并且在设计的过程中发现了自己的很多不足之处,发现自己对之前所学过的知识理解的不够深刻,掌握的不够牢固,有待加强。

老师为我们安排此次课程设计的基本目的,在于通过理论与实际的结合、人与人的沟通,进一步提高思想觉悟,尤其是观察、分析和解决问题的实际工作能力,以便培养成 能够主动适应社会主义现代化建设需要的高素质人才。在这两个星期的课程设计之后,我们普遍感到不仅实际动手能力有所提高,更重要的是,通过对房地产市场营销策划流程的了解,进一步激发了我们对专业知识学习的兴趣,并能够结合实际存在的问题在专业领域内进行更深入的学习。通过课程设计,复习和巩固我们所学的专业知识,培养了我们综合运用所学理论知识和专业技能的能力。学会分析解决一般成本经济的设计、账面的编制中的实际问题,并熟悉其工程成本会计方案编制中的一般程序、方法。通过本次课程设计,目的是培养我们独立思考和解决实际工作的能力。在老师指导下,独立完成所分担的课程设计任务。让我们独立完成资料的收集、熟悉,掌握设计的基本要求和方法,掌握工程成本会计的基本要点;熟悉账目规范;确定工程成本核算项目,编制明细账,填写多栏式账目,计算有关造价及技术经济指标、填写编制说明等工作。

作为整个学习体系的有机组成部分,课程设计的一个重要功能,在于运用学习成果,检验学习成果。运用学习成果,把课堂上学到的系统化的理论知识,尝试性的应用于实际工作中,并从理论的高度对设计工作的现实中提出一些有针对性的建议和设想。检验学习成果,看一看课堂学习与实际工作到底有多大距离,并通过综合分析,找出学习中存在不足之处,以便为完善学习计划,改变学习内容与方法提供实践依据。

关于本次课程设计,我的设计虽然还不够完善,许多功能因为时间和本身的知识水平有限无法实现,不过,至少在平时的学生基础之上已经有了很大的提高,我坚信它必将会对我们的未来走上工作岗位产生积极的影响。

在此次课程设计中,学到了很多课内学不到的东西,比如独立思考解决问题的能力,出现差错的随机应变能力,都受益匪浅,并且使我们的动手能力得到了很到了很大的提高,对以后的工作、学习都有非常大地帮助。对我而言,只是上得收获固然重要,但是精神上的丰收更加可喜,挫折是一种财富,经理是一种拥有,这次课程设计必将成为我们人生旅途上一个非常美好的回忆!

第五篇:大学翻译课心得

转眼间,学习《英汉互译》课程已经一年了。在这一年的学习里,我收获很多,对翻译的理解也更加深刻了,我对于《英汉互译》课程最大的学习体会就是:我们要学会培养翻译思维。我觉得这是老师反复给我们所强调的,这也是学习翻译课程的核心所在。接下来,我将从三个方面谈一谈我们要如何去培养翻译思维。

首先,学习《英汉互译》课程,最基本的是要知道翻译的规则。古人云:无规矩不成方圆。如果我们连基本的翻译规则都不知道的话,我们将无从下手。翻译的规则包括翻译的概念和翻译的标准,从广义上理解,翻译指语言与语言、语言与语言变体、语言与非语言等的代码转换和基本信息的传达;狭义的翻译指一种语言活动,是把一种语言表达的内容忠实地用另一种语言表达出来。而翻译的标准是见仁见智,但是忠实与通顺是翻译标准的精髓,也是翻译学习中应首先解决的两个基本问题。除此之外,英译汉与汉译英中一些具体的规则也是要了解并掌握的。

其次,在我们对翻译的概念和标准有了基本的了解以后,我们翻译的时候还要结合具体的语境。不同的语境,同样的一句话有不同的表达,因此,我们就要根据具体的语境具体分析,还要考虑不同人物身份说话的语言特点。当英译汉的时候,我们的译文要符合中国人的说话特点,不能按照外国人思维,要按照我们中国人的说话思维;当汉译英的时候,我们的译文要符合外国人的说话特点,要符合他们的说话思维。不能生搬硬套,要结合翻译的标准,选择直译或者意译。忠实地传达原文的内容与思想。

最后,也是最最重要的一步,多读、多看、多译。学习翻译是一个漫长的过程,要想学好翻译不是一蹴而就的,也不是靠多背一些译文就可以学好的,只有坚持不懈地去实践,脚踏实地地去翻译,从翻译中慢慢培养翻译的思维,才能学好翻译。翻译的思维是翻译的核心,翻译的思维就如打开翻译大门的钥匙,当你拥有了翻译思维,打开翻译大门就迎刃而解了。所以我们要不断地去练习,但也并非翻译的题做得越多越好,如果翻译后不去总结,翻完就完,那也是做无用功。不会有很大的进步。

以上就是我对《英汉互译》课程的学习体会。我很感谢老师不是照着书本来给我们上这个课,而是来源于书本,但更高于书本,教授我们学习翻译的方法,致力于培养我们的翻译思维。在老师的带领下,我相信我的翻译水平会越来越好的,跟着老师的步伐,脚踏实地地前进,终会取得回报。

推荐专题: 英汉互译课程心得体会

相关推荐
本站文档由会员上传,版权归作者所有,如有侵权请发送邮件至89702570@qq.com联系本站删除。
Copyright © 2010 - 千文网移动版
冀ICP备2020027182号