千文网小编为你整理了多篇相关的《英汉互译课程心得体会》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在千文网还可以找到更多《英汉互译课程心得体会》。
英语教学心得体会范文
不知不觉中,我教学生涯的一年已经过去了。应该如何处理老师和学生的关系,如何适应自己作为一名教师的心理上的转变,如何摆正自己在教学和学校生活中的位置,一直是我这一年来苦苦思索的问题。
在我校的中专英语教学中,教师要培养和保持学生较浓的学习兴趣,应该把握良机,渲染英语课堂气氛,引发学生的兴趣和求知欲;充分研究教材,认真备课,在各教学环节中增加趣味性;注重“以人为本”,发挥学生主体作用;建立新型师生关系,重视师生情感交流,培养兴趣;开展内容广泛、形式多样的英语课外活动等。兴趣是最好的老师。一个成功的英语教师要在教学中有意识地培养学生对英语的持久兴趣,激励学生不断处于较佳的学习状态之中,使他们对英语乐学、善学、会学,学而忘我,乐此不疲。因此,课堂教学手段必须不断更新,用灵活多样的教学方法,组织学生进行广泛的语言实践活动,通过多种手段激发学生实践的热情,加强对学生学习英语的兴趣的培养,让学生变兴趣为参与实践的动力,为语言实践活动提供源源不断的动力。
一、把握良机,渲染英语课堂气氛,创造一个轻松愉快的学习环境,引发学生的兴趣和求知欲。
我带的是中专一年级,班主任也是年轻的老师,所以我们之间的共同话题很多,可以就学生以及班级工作互相切磋。中专生这个年龄的特点是:爱说爱动,自我约束、自我控制能力不强,如果教学中忽视这些特点,单纯沿用传统教学模式,使用传统教学方法进行机械地讲解,把他们纯粹当成知识的容纳器,填鸭式
地问他们灌输在他们眼中枯燥无味,冷冰冰的语法、词汇,他们便不感兴趣,因而也就谈不上学习的积极性和主动性。目前,中学英语教学质量不佳,恐怕这是一个主要原因。学习需要兴趣。就某种意义上讲,学英语就更需要兴趣。如何激发学生的学习兴趣,并保持它,使之成为他们学习的动力,正是趣味教学考虑的出发点。
新生大都不喜欢主动回答问题,课堂气氛稍显沉闷,听力和口语也都相对比较薄弱。听不懂就更无法主动学习,克服这个英语学习上的拦路虎迫在眉睫。为了提高大家的听力和口语我要求学生作值日报告“Duty Report”:每堂课给学生3分钟朗读小故事、小幽默或是自己的经历,说者锻炼口语,听者锻炼听力,并由老师总结发问。一开始的几堂课我尝试用全英文的方式授课(内容是对话,比较简单)来对我班同学的英语水平摸底,但课后学生反映接受有困难,听课效率不会很高。通过找学生个别谈话以及让学生写自己学英语的困难和对英语学习的期望等方式,我对同学们英语方面的弊病有了一个粗略的了解。对讲课方式和步骤也进行了相应的调整:由原来的全英文授课变为中英各半,课文前的导入部分自己设置问题,课后带领学生听磁带以锻炼听力。
其次,随着授课方式的改变,中文多起来了,我也渐渐放下了一开始异常严肃的面具,利用画画和身体语言把习题中的错误问题表现出来,使学生们更容易认识到错误,并加深印象,另一方面,讲一些与课文相关的西方国家的风俗习语,增加学生对英语的兴趣,同时增加幽默在课堂教学中的应用,并适当地加入一些大家耳熟能详的成语、谚语、典故甚至广告词,比如“As we all know/As is known to all/Everybody knows,”意思是“大家都知道”我就形象得告诉大家这句话的意思
是“地球人都知道”,引得大家会心一笑的同时又加深他们的印象,这些方式对活跃课堂气氛,增加英语学习的趣味性有很大的帮助。
首先由衷的感谢老师提供给我们这样一个锻炼自己的机会,经过这两周的学习,本次课程设计即将结束,总的来说,,经过这门课的学习收获还是相当大的。回顾这段时间的课程设计,至今我仍感慨万分。的确,从选案例到开始制作,从理论到实践,在两周的课程设计日子里,可以说是苦多于甜,但是可以学到很多很多的东西,同时不仅可以巩固了以前所学的知识,而且学到了很多在书本上所没有学到过的知识。
经过两个星期的实习,过程曲折可谓一语难尽。在此期间我也失落过,也曾一度热情高涨。从开始时满富盛激情到最后汗水背后的复杂心情,点点滴滴无不令我回味无长。生活就是这样,汗水预示着结果也见证着收获。劳动是人类生存生活永恒不变的话题。通过实习,我才真正领略到“艰苦奋斗”这一词的真正含义。
做好本次课程设计,首先要有良好的认识素质,包括观察的客观性,观察的全面性,观察的敏锐性。再次,还要有足够丰富的营销理论知识和营销实务知识。包括:市场调研、营销策划程序、营销整体策划、营销战略策划、产品策划、定价策划、渠道策划、广告策划、公关策划等。房地产营销策划是房地产开发公司以企业经营方针目标为指导,通过对企业内、外部经营环境资源的分析,找出机会点,选择营销渠道和促销手段,经过创意将物业与服务推向目标市场,以达到占有市场、促进和引导房地产开发企业不断发展目的的经济行为。从某种意义上讲,房地产营销策划是在对市场的深刻理解的基础上的高智能的策划。它蕴含在企业生产开发经营的全过程,由市场调查、方案制定和建筑总体设计、价格定位、广告中介服务、售后服务以及信息反馈等组成。使开发的房地产商品适应顾客的需要,从而促进商品房的销售,增加利润,加快资金周转。因此,房地产开发一定是首先强调“以人为本”的营销策划。企业的一切经营活动,都必须围绕消费者的愿望、需求和价值观念来展开,这是房地产营销策划的根本所在。
经过老师的细心讲解和对这门课程的15周的学习,才真正发现,营销策划不是一种把戏,不是一时的欺骗,不是暂时的高额利润,不是一种单纯的活动。房地产市场营销策划虽然只是短短的九个字,而里面的学问确实需要我们久久的去学习体会的。通过对房地产市场营销的学习,了解到了新的营销管理知识,懂得了实践中积累经验的宝贵。是的,营销策划是一个系统工程,是一个科学过程。市场营销策划拥有一种力量,这种力量可以穿透人的心智,同时还浑然不觉,却产生了奇特的功效,很难用言语形容。市场营销就是连接市场需要和住宅产品开发建设的中间环节,是开发商将潜在市场机会转化为现实市场机会,从而实现企业自我发展的有效手段,从某种意义上说,房地产营销策划是关系房地产开发经营成败的关键。
通过这次课程设计使我们更加懂得并亲身体会到了理论与实际想结合的重要性,只有理论知识是远远不够的,只有把所学的理论知识与实际想结合起来,从实际中得出结论,才能真正为社会服务,从而提高自己的实际动手能力和独立思考能力。在设计的过程中遇到很多问题,可以说是困难重重,并且在设计的过程中发现了自己的很多不足之处,发现自己对之前所学过的知识理解的不够深刻,掌握的不够牢固,有待加强。
老师为我们安排此次课程设计的基本目的,在于通过理论与实际的结合、人与人的沟通,进一步提高思想觉悟,尤其是观察、分析和解决问题的实际工作能力,以便培养成 能够主动适应社会主义现代化建设需要的高素质人才。在这两个星期的课程设计之后,我们普遍感到不仅实际动手能力有所提高,更重要的是,通过对房地产市场营销策划流程的了解,进一步激发了我们对专业知识学习的兴趣,并能够结合实际存在的问题在专业领域内进行更深入的学习。通过课程设计,复习和巩固我们所学的专业知识,培养了我们综合运用所学理论知识和专业技能的能力。学会分析解决一般成本经济的设计、账面的编制中的实际问题,并熟悉其工程成本会计方案编制中的一般程序、方法。通过本次课程设计,目的是培养我们独立思考和解决实际工作的能力。在老师指导下,独立完成所分担的课程设计任务。让我们独立完成资料的收集、熟悉,掌握设计的基本要求和方法,掌握工程成本会计的基本要点;熟悉账目规范;确定工程成本核算项目,编制明细账,填写多栏式账目,计算有关造价及技术经济指标、填写编制说明等工作。
作为整个学习体系的有机组成部分,课程设计的一个重要功能,在于运用学习成果,检验学习成果。运用学习成果,把课堂上学到的系统化的理论知识,尝试性的应用于实际工作中,并从理论的高度对设计工作的现实中提出一些有针对性的建议和设想。检验学习成果,看一看课堂学习与实际工作到底有多大距离,并通过综合分析,找出学习中存在不足之处,以便为完善学习计划,改变学习内容与方法提供实践依据。
关于本次课程设计,我的设计虽然还不够完善,许多功能因为时间和本身的知识水平有限无法实现,不过,至少在平时的学生基础之上已经有了很大的提高,我坚信它必将会对我们的未来走上工作岗位产生积极的影响。
在此次课程设计中,学到了很多课内学不到的东西,比如独立思考解决问题的能力,出现差错的随机应变能力,都受益匪浅,并且使我们的动手能力得到了很到了很大的提高,对以后的工作、学习都有非常大地帮助。对我而言,只是上得收获固然重要,但是精神上的丰收更加可喜,挫折是一种财富,经理是一种拥有,这次课程设计必将成为我们人生旅途上一个非常美好的回忆!
转眼间,学习《英汉互译》课程已经一年了。在这一年的学习里,我收获很多,对翻译的理解也更加深刻了,我对于《英汉互译》课程最大的学习体会就是:我们要学会培养翻译思维。我觉得这是老师反复给我们所强调的,这也是学习翻译课程的核心所在。接下来,我将从三个方面谈一谈我们要如何去培养翻译思维。
首先,学习《英汉互译》课程,最基本的是要知道翻译的规则。
古人云:无规矩不成方圆。如果我们连基本的翻译规则都不知道的话,我们将无从下手。翻译的规则包括翻译的概念和翻译的标准,从广义上理解,翻译指语言与语言、语言与语言变体、语言与非语言等的代码转换和基本信息的传达;狭义的翻译指一种语言活动,是把一种语言表达的内容忠实地用另一种语言表达出来。而翻译的标准是见仁见智,但是忠实与通顺是翻译标准的精髓,也是翻译学习中应首先解决的两个基本问题。除此之外,英译汉与汉译英中一些具体的规则也是要了解并掌握的。
其次,在我们对翻译的概念和标准有了基本的了解以后,我们翻译的时候还要结合具体的语境。
不同的语境,同样的一句话有不同的表达,因此,我们就要根据具体的语境具体分析,还要考虑不同人物身份说话的语言特点。当英译汉的时候,我们的译文要符合中国人的说话特点,不能按照外国人思维,要按照我们中国人的说话思维;当汉译英的时候,我们的译文要符合外国人的说话特点,要符合他们的说话思维。不能生搬硬套,要结合翻译的标准,选择直译或者意译。忠实地传达原文的内容与思想。
最后,也是最最重要的一步,多读、多看、多译。
学习翻译是一个漫长的过程,要想学好翻译不是一蹴而就的,也不是靠多背一些译文就可以学好的,只有坚持不懈地去实践,脚踏实地地去翻译,从翻译中慢慢培养翻译的思维,才能学好翻译。翻译的思维是翻译的核心,翻译的思维就如打开翻译大门的钥匙,当你拥有了翻译思维,打开翻译大门就迎刃而解了。所以我们要不断地去练习,但也并非翻译的题做得越多越好,如果翻译后不去总结,翻完就完,那也是做无用功。不会有很大的进步。
以上就是我对《英汉互译》课程的学习体会。我很感谢老师不是照着书本来给我们上这个课,而是来源于书本,但更高于书本,教授我们学习翻译的方法,致力于培养我们的翻译思维。在老师的带领下,我相信我的翻译水平会越来越好的,跟着老师的步伐,脚踏实地地前进,终会取得回报。
时光荏苒,随着本学期的即将结束,《毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论》的学习也接近了尾声。这学期对于本课程的学习,我感触很深。
首先,郭老师带给了我们前所未有的教学模式,让我们从传统枯燥的学习中,变成了活跃而积极的求学。郭老师改变了以往那种“点点必讲,面面俱到”的授课方式,使我们的授课变成了自由灵活的学习。通过郭老师的讲解,使我们感觉到书上的理论不是毫无意义令人生厌的说教;而是为人处事成才发展的必须智慧,是正确分析问题解决问题不可缺少的理论和方法。同时,我们也认识到了该理论对自己成才和发展的重要意义。
郭老师每节课都会让我们的同学上台做新闻播报,这一行为不仅仅让我们在校园这个小的生活圈里了解到外面的世界,明白当前的国情,以便将来作一个对国家和社会有用的人;而且,也给了我们上讲台的机会,磨练我们的胆识与应变能力。每次在同学们播报完新闻之后,郭老师还会对重要新闻进行点评和指引,使我们树立正确的人生观价值观和是非观。郭老师每次的点评都会让我们受益匪浅,那不单单是对某件事情的点评,而是通过某个事件,引申出社会、国家、人们的道德修养等等本质问题。好的让我们敬佩学习,不好的让我们思考并以此为戒。
除了播报新闻之外,郭老师还组织我们进行讲课。这种“师生换位式”的教学方式,可以说是我们前所未有。她使我们消除了以往对政治课的沉闷的印象。在我么看来这种教学模式具有很多优点。所谓三人行,则必有我师,每个人都有他的优点和不足,让同学们上讲台授课,便是让我们互相学习,彼此提高道德情操,做一个二十一世纪的有理想、有道德、有知识、有纪律四有新人。同时,每个人的思想又是不一样的,必定有他的见解和长处,也有他的不足,通过这种与大家交流的方式,老师可以给于我们改正指点和表扬,在纠正自己缺点的同时增长自信心。
古有云,学而不思则罔,思而不学则殆。以上两种方式让我们有了向他人学习的机会,后来,郭老师又提出了设置辩论赛的有趣方式。辩论赛是一种很活跃的项目,它不仅仅需要我们思想收集很多相关资料,还需要我们能够在讲台上将它合理的陈述出来。通过这种方式我们学习到了更多更深更广的知识,锻炼了我们的逻辑思维能力。台上的同学在激烈的辩论的同时,台下的同学也认真的思考着,并最终为其发表评论,老师也会对同学们的观点看法进行点评和指引,这种互动的方式,完全打破了以往毛概课沉闷昏昏欲睡的情形。使我们对学习这门课有了更大兴趣。
当然最让我们感兴趣的还是郭老师的授课了。郭老师对于书中的伟大先辈进行了多方面的介绍,并运用了很多多媒体文件,如图片,视屏,短片,音乐等,让我们仿佛看见了伟大先辈们为祖国做出伟大贡献的身影。尤其是我们伟大的毛主席,他的智慧与才干,不得不让我们后辈钦佩景仰。还有很多伟人,他们的思想和品质都是非常的崇高,值得我们学习的。在郭老师的讲解下,我们仿佛回到了当年当年那些伟人的身边,亲眼目睹着他们的高超思想与行为,我想,这对于即将成为国家主力军的我们来说是极其重要的思想道德修养。
课下,老师还组织我们做了一次社会调查,锻炼了我们运用所学理论知识观察、思考、分析现实问题的能力。
今天,我参加了信息技术与学科整合培训,对“整合”有了一些新的体会。
首先,我想信息技术与学科的整合虽然才起步,虽然有一些人对此有这样那样的偏见,但任何新生事物都是这样过来的。我们既然已身处信息时代,身处网络时代,研究信息技术与学科教学的整合应该是很自然的事。如果极而言之,我想可能我们的生活都在与信息技术整合呢!何况我们的教育,何况教育中的学科教学!
其次,今天听了贾老师的的课,理解了整合是有层次的。这样一想,想到我们虽然身处乡镇,网络条件也并不十分好,但也就敢谈信息技术与学科整合这样一个一般人认为十分新潮的问题了。我们研究的整合属于刚起步的,属于最低层的,所以我想,“整合是一个过程”“整合是有层次的”这样一个观念对我们很多教师来说是非常有用的,至少让我们信心增强了不少。
第三,我想整合除了是一些技术与方法问题之外,应该先是一个理念问题。有些事我们没有改变,有些问题我们无法解决,但我们不能因此而停滞不前。技术问题、条件问题,我们可能没法一下子解决,但理念问题可能是我们可以先解决的问题。我们现在的教学强调了事实,忽视了问题。而信息技术与学科整合一个很重要的方面,就是强调解决问题,而不是去演示事实。
在开学初的通识课抢选中,我好不容易选到了(现代学习技术)这门课,本来以为这门课跟其他通识课一样,纯粹是死板的理论课。没想到第一次去上课就让我完全打消了逃课的念头,老师提到的一系列现代学习技术的软件引起我极大的兴趣,课后我马上下载了并抽空去学习杂志制作、音频、视频剪辑等技术,原本以为制作杂志等技术性强的东西离我太远了,接触后才发觉原来是这么有趣的。
到了分组研究时,在众多研究话题中,“对同性恋的研究”这一话题使我眼睛一亮,听说我们学校之前有个彩虹社,据说还是中国大学第一个关于同性恋的社团,曾一度在各大学引起风骚,后来因种种原因该社团被取消了,茶余饭后也常与同学谈起这个话题,现在终于有机会探究这个话题了,于是我报名加入了这组。
我们小组共10人,看来对这一话题感兴趣的同学不少喔。确定主题的第二周起,我们就开始进入调查研究,第一次讨论时,我分配到的任务是搜集有关的资料,包括影视作品和深入了解同性恋名人,于是我通过问同学、上网、看书等途径进行资料搜集,并搜集到大量可供调查研究参考的文献、电影、文学作品、专业人员做的调查研究等资料。第二次分配任务时,我的任务是做问卷调查,通过发问卷、访问的方式,我共发了50份问卷,回收了40份,访问了10位同学,完成了问卷调查这一环节。接着我们小组进入了下一阶段的调查――访问调查。搜集了同学们最想问同性恋者的问题后,我联络了几位同性恋者,对他们进行了访问并录音,访问过程中,被访者十分配合,这样近距离地与同性恋者接触还是第一次呢,与他们交谈后发觉,其实他们与异性恋者没什么不同,但外界总是给他们以歧视后异样的眼光,这使我更肯定对这一课题研究的必要性。准备工作完成了后,我们小组进入ppt制作阶段,为丰富ppt的内容,我做了电影镜头截图的工作。当ppt完成后,看到采用了多种技术的精美的ppt,我心情十分激动,我们努力了几个星期的成果终于出来了!
在整个过程中,我亲身体会到团队合作精神的魅力与作用。从调查前期准备工作到调查过程,再到调查过后总结,大家都热情高涨,积极卖力,才有我们最后的成果。为了能为我们小组出份力,我也有目的地学习了几种多媒体技术,翻阅了大量资料并与同学和组内其他成员交流。这次调查结束了,最后还是回到我们研究的目的上,真心希望我们这次调查能让同学们对同性恋有个全新的认识,对同性恋者有更多的理解,让他们在感情上活得更自由。
推荐专题: 英汉互译课程心得体会