千文网小编为你整理了多篇相关的《秦始皇兵马俑导游词(范文6篇)》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在千文网还可以找到更多《秦始皇兵马俑导游词(范文6篇)》。
各位游客:
大家好!我是西安秦兵马俑旅行社的导游,我姓林,大家可以叫我小林。我很高兴能成为大家的导游,希望我能和各位一起度过这一段美好的时光。
在游玩之前 ,我要给大家一个温馨的提示 :请大家跟着我走,不要掉队,有孩子的大人请看好孩子。
秦兵马俑在我国西安的临潼出土,今天我就要带领大家游览这举世无双、享誉世界的古代历史文物。
大家快看,将军俑身材魁梧,头上戴着冠,身披铠甲,手里握着宝剑,昂首挺胸。那神态自若、威风凛凛的样子,一看就知道是久经沙场、重任在肩。
大家看,这就是武士俑,武士俑平均身高约1.8米,体格健壮,体型匀称。它们身穿战袍,披挂铠甲,手持兵器,整装待发。
瞧,武士俑身后站着的骑兵俑比武士俑还要威风。它们上身着短甲,下身着紧口裤,足登长靴,右手执缰绳,左手持弓箭,好像随时准备上马冲杀。
铁骑俑的战马肌肉丰满,形体健壮的陶马跟一般大小。那跃跃欲试的样子,好像一声令下,就会撒开四蹄,腾空而起,踏上征程。
我的讲解到此结束,请大家尽情的玩耍,有要拍照的,我可以帮忙。
秦始皇兵马俑英文导游词
兵马俑是古代墓葬雕塑的`一个类别。古代实行人殉,奴隶是奴隶主生前的附属品,奴隶主死后奴隶要作为殉葬品为奴隶主陪葬。兵马俑即制成兵马(战车、战马、士兵)形状的殉葬品。以下是小编带来的秦始皇兵马俑英文导游词,希望对你有帮助。
Emperor Qin Shihuang (259-210B.C.) had Ying as his surname and Zheng as his given name. He name to the throne of the Qin at age 13, and took the helm of the state at age of 22. By 221 B.C., he had annexed the six rival principalities of Qi, Chu, Yan, Han, Zhao and Wei, and established the first feudal empire in China’s history.
In the year 221 B.C., when he unified the whole country, Ying Zheng styled himself emperor. He named himself Shihuang Di, the first emperor in the hope that his later generations be the second, the third even the one hundredth and thousandth emperors in proper order to carry on the hereditary system. Since then, the supreme feudal rulers of China’s dynasties had continued to call themselves Huang Di, the emperor.
After he had annexed the other six states, Emperor Qin Shihuang abolished the enfeoffment system and adopted the prefecture and county system. He standardized legal codes, written language, track, currencies, weights and measures. To protect against harassment by the Hun aristocrats. Emperor Qin Shihuang ordered the Great Wall be built. All these measures played an active role in eliminating the cause of the state of separation and division and strengthening the unification of the whole country as well as promotion the development of economy and culture. They had a great and deep influence upon China’s 2,000 year old feudal society.
Emperor Qin Shihuang ordered the books of various schools burned except those of the Qin dynasty’s history and culture, divination and medicines in an attempt to push his feudal autocracy in the ideological field. As a result, China’s ancient classics had been devastated and destroy. Moreover, he once ordered 460 scholars be buried alive. Those events were later called in history“the burning of books and the burying of Confucian scholars.”
Emperor Qin Shihuang,for his own pleasure, conscribed several hundred thousand convicts and went in for large-scale construction and had over seven hundred palaces built in the Guanzhong Plain. These palaces stretched several hundred li and he sought pleasure from one palace to the other. Often nobody knew where he ranging treasures inside the tomb, were enclosed alive.
Emperor Qin Shihuang’s Mausoleum has not yet been excavated. What looks like inside could noly be known when it is opened. However, the three pits of the terra-cotta warriot excavated outside the east gate of the outer enclosure of the necropolis can make one imagine how magnificent and luxurious the structure of Emperor Qin Shihuang’s Mausoleum was.
No.1 Pit was stumbled upon in March 1974 when villagers of Xiyang Village of Yanzhai township, Lintong County, sank a well 1.5km east of the mausoleum. In 1976, No.2 and 3 Pits were found 20m north of No.1 Pit respectively after the drilling survey. The terra-cotta warriors and horses are arrayed according to the Qin dynasty battle formation, symbolizing the troops keeping vigil beside the mausoleum. This discovery aroused much interest both at home and abroad. In 1975, a museum, housing the site of No.1 and covering an area of 16,300 square meters was built with the permission of the State Council. The museum was formally opened to public on Oct.1, the National Day, 1979.
No.1 Pit is 230 meters long from east to west, 62m wide from north to south and 5m deep , covering a total area of 14,260 square meters. It is an earth-and-wood structure in the shape of a tunnel. There are five sloping entrances on the eastern and western sides of the pit respectively. The pit is divided into eleven corridors by ten earthen partition walls, and the floors are paved with bricks. Thick rafters were placed onto the walls (but now one can only see their remains), which were covered with mats and then fine soil and earth. The battle formation of the Qin dynasty, facing east. In the east end are arrayed three lines of terra-cotta warriors, 70 pieces in each, totaling 210 pieces. They are supposed to be the van of the formation. Immediately behind them are 38 columns of infantrymen alternating with war chariots in the corridors, each being 180m long. They are probably the main body of the formation. There is one line of warriors in the left, right and west ends respectively, facing outwards. They are probably the flanks and the rear. There are altogether 27 trial trench, it is assumed that more than 6,000 clay warriors and horses could be unearthed from No.1 Pit.
No.2 Pit sis about half the size of No.1 Pit, covering about 6,000 square meters Trail diggings show this is a composite formation of infantry, cavalry and chariot soldiers, from which roughly over 1,000 clay warriors, and 500 chariots and saddled horses could be unearthed. The 2,000-year-old wooden chariots are already rotten. But their shafts, cross yokes, and wheels, etc. left clear impressions on the earth bed. The copper parts of the chariots still remain. Each chariot is pulled by four horses which are one and half meters high and two metres long. According to textual research, these clay horses were sculptures after the breed in the area of Hexi Corridor. The horses for the cavalrymen were already saddled, but with no stirups.
No.3 Pit covers an area of 520m2 with only four horses, one chariot and 68 warriors, supposed to be the command post of the battle formation. Now, No.2 and 3 Pits have been refilled, but visitors can see some clay figures and weapons displayed in the exhibition halls in the museum that had been unearthed from these two pits. The floors of both No.1 and 2 Pits were covered with a layer of silt of 15 to 20cm thick. In these pits, one can see traces of burnt beams everywhere, some relics which were mostly broken. Analysis shows that the pits were burned down by Xiang Yu, leader of a peasant army. All of the clay warriors in the three pits held real weapons in their hands and face east, showing Emperor Qin Shihuang’s strong determination of wiping out the six states and unifying the whole country.
The height of the terra-cotta warriors varies from 1.78m, the shortest, to 1.97m, the tallest. They look healthy and strong and have different facial expressions. Probably they were sculpted by craftsmen according to real soldiers of the Qin dynasy. They organically combined the skills of round engraving, bas-relief and linear engraving, and utilized the six traditional folk crafts of sculpturing, such as hand-moulding, sticking, cutting, painting and so on. The clay models were then put in kilns, baked and colour-painted. As the terra-cotta figures have beeb burnt and have gone through the natural process of decay, we can’t see their original gorgeous colours. However, most of the terra-cotta figures bear the trace of the original colours, and few of them are still as bright as new. They are found to be painted by mineral dyestuffs of vermilion, bright red, pink dark green, powder green, purple, blue, orange, black and white colours.
Thousands of real weapons were unearthed from these terra-cotta army pits, including broad knives, swords, spears, dagger-axes, halberds, bows, crossbows and arrowheads. These weapons were exquisitely made. Some of theme are still very sharp, analyses show that they are made of alloys of copper and tin, containing more than ten kinds of other metals. Since their surfaces were treated with chromium, they are as bright as new, though buried underground for more than 2,000 years. This indicates that Qin dynasty’s metallurgical technology and weapon-manufacturing technique already reached quite a high level.
In December 1980, two teams of large painted bronze chariots and horses were unearthed 20 metres west of the mound of Emperor Qin Shihuang’s Mausoleum. These single shaft four-horse chariots each comprises 3,462 spare parts, and has a body with two compartments, one behind the other, and an elliptical umbrella like canopy. The four horses harnessed to the chariot are 65-67 centimeters tall. The restored bronze chariots and horses are exact imitations of true chariot, horse and driver in half life-size.
The chariots and horses are decorated with coloured drawings against white background. They have been fitted with more than 1,500 piecese of gold and silvers and decorations, looking luxurious, splendid and graceful. Probably they were meant for the use of Emperor Qin Shihuang’s soul to go on inspection. The bronze chariots and horses were made by lost wax casting, which shows a high level of technology. For instance, the tortoise-shell-like canopy is about 4mm thick, and the window is only 1mm thick on which are many small holes for ventilation. According to a preliminary study, the technology of manufacturing the bronze chariots and horses has involved casting, welding, reveting, inlaying embedding and chiseling. The excavation of the bronze chariots and horses provides extremely valuable material and data for the textual research of the metallurgical technique, the mechanism of the chariot and technological modeling of the Qin dynasty.
No.2 bronze chariot and horses now on display were found broken into 1,555 pieces when excavated. After two-and-half years’ careful and painstaking restoration by archaeologists and various specialists, they were formally exhibited in the museum on October 1, 1983. No.1 bronze chariot hand horses are on display from 1988.
兵马俑,即秦始皇兵马俑,亦简称秦兵马俑或秦俑,第一批全国重点文物保护单位,第一批中国世界遗产,那里的场景非常壮观。下面是为大家整理的关于兵马俑的导游词,欢迎阅读。
关于兵马俑的导游词1各位游客:
大家好!我是你们的导游——罗导。今天由我带领大家到西安临潼出土的秦兵马俑参观。秦俑博物馆是一个专题性的博物馆,是我国封建社会第一位皇帝-秦始皇陵墓的一个陪葬坑。
秦兵马俑不但闻名于中国,而且在世界也是举世无双的。大家知道吗?法国前总统希拉克曾于1979年亲自来中国参观兵马俑,连连称赞说兵马俑是“世界第八大奇迹”,还赞誉道:“不看金字塔,不算真正到埃及,不看兵马俑,不算真正到中国!”
现在我们看到的是1980年兵马俑在案陵西边18米处发现的两乘青铜车马。当年秦始皇五次巡游天下时,这两乘车就是车队中的两乘。两乘车都是驷马单辕,呈前后纵向排列,前面的一号车叫“高车”,也叫“立车”,赶车的御官和乘车人都站在车上。二号车叫“安车”,分为前御室和后乘室,两室之间隔以车墙。御官坐在前御室,主人坐在后乘室。车上有椭圆形伞状车盖,而这圆形的华盖和方形的车厢,也体现了古人“天圆地方”的思想。一号车上配备有弓弩、剑、盾牌,驾车者带有官帽,说明这辆车是用来开道和保护后面二号车安全的,所以也叫立车。
这两乘车马破损严重,尤其是供秦始皇灵魂乘坐的安车,已破碎成1500多片,经考古工作者修复后,现在,它们看上去完好如初。两乘车的车、马、人都是仿照真车、真马、真人,按比例缩小二分之一制成的,仅安车上金银饰物就有1720件,重达7公斤。
据史料记载,秦始皇的车队共有“九九八十一”辆车,而秦始皇乘坐的并不是我们现在看到的这种安车,而是由六匹马驾辕的一辆纯金的马车。它很可能也被作为秦始皇陵的一个陪葬品埋在了秦陵附近。说不定到不久的将来金车也会被发现。
我们能从上述事物中吸取些什么呢?我想,敢创历史先河、为国家统一不惧死亡的精神和勇气是我们应该吸取和仿效的。
我就介绍到这。下面大家可以细细游赏,两个小时后在门口集合。要注意安全,保持卫生。
关于兵马俑的导游词2大家好!说起兵马俑大家肯定都早有耳闻。那么,今天我就给大家详细介绍一下兵马俑的兵种。
在整个秦始皇陵里面已出土的大约有8000多名将士。这些将士分为军吏俑和士兵俑两大类。
大家看看这些兵马俑,他们个个神态各异,惟妙惟肖。那么大家知道该如何分辨兵马俑的阶级呢?大家可以仔细观察一下他们的发型与头饰。军吏会佩戴带装饰物的板冠,而士兵则头戴简单的介帻。
大家看,前面这个高大魁梧的兵马俑,他头上佩戴的就是双卷尾冠,那么这就是位将军俑了。它身披铠甲,气宇轩昂,生动再现了古代战场上,率领千军万马的将军形象。
将军俑的后面就是军吏俑了,他们也是头戴长冠,或穿战袍,或披铠甲,手执兵器,目光炯炯,整装待发。
在军吏俑旁边和身后的都是士兵俑了,他们头绾圆形发髻或戴圆形小帽。士兵俑又分为立射俑、跪射俑、骑兵俑、武士俑和驭手俑。武士俑是出土最多的俑了,他们身高约180公分,依着装又分为战袍武士和铠甲武士。
大家看这如此庞大数量的兵俑,无论是神态还是五官都没有一个相同的,可想而知当时制作这些陶俑是多么困难,这绝对称得上是一个世界奇迹。
看这兵种齐全,数量众多的兵马俑大家是不是能联想到,当年秦始皇率领声势浩大,所向披靡的的军队统一六国的壮观场面呢!
今天,我为大家的解说到此结束,请大家自行参观,不要乱丢垃圾,文明游览,谢谢大家!
关于兵马俑的导游词3大家好!我是尤导,今天我来给大家介绍一下秦兵马俑。请大家跟随我的脚步,一起来揭开其中的奥秘吧。
兵马俑规模宏大,总面积约2万平方米,目前为止发掘出了三个俑坑,由于第三个俑坑里的陶俑经过几千年现已变得破烂不堪、都是零零星星的碎片,所以现在不对外开放。兵马俑大约有8千多个陶俑。
兵马俑不仅规模宏大,而且类型众多,个性鲜明,是享誉世界的艺术珍品,在古今中外的雕塑史上是绝无仅有的。
有将军俑、武士俑、骑兵俑、陶马等。每个兵马俑的神态都很特别,栩栩如生。比如这两个俑的眉毛很相似,但嘴唇的厚度却相差较大;有的俑脸型相似,但是耳朵不一样。所以没有哪两个俑完全一模一样,每一个俑都是独一无二的。
兵马俑的最前面有三排身上没有一片铠甲,像是打前站的布兵,这是武士俑,整装待发带领后面的骑兵奋勇杀敌。
将军俑身披铠甲,头戴鹖冠,手持长矛,表情严肃郑重,久经沙场的他好像一声令下,就上马杀敌,嘴里还吐出几个字:“杀呀!杀呀!”
骑兵俑威武勇猛,旁边的陶马的大小与真马一般,那健壮的四蹄,一看就知道是久经沙场,那平视前方的目光,就知道与主人默契配合多年,自信满满。
说了这么多,我想大家是不是想近距离的感受一下当年秦军雄兵百万、战车千乘的宏伟气势吧,那么请大家自由游览,不要随便丢垃圾,保护环境卫生,也不要伤害文物。谢谢大家!今天的兵马俑讲解结束。
关于兵马俑的导游词4大家好,我是杨导。我们现在来到了秦始皇陵兵马俑。
兵马俑被称为“世界第八大奇迹”,出土于陕西西安附近的临潼。目前整个兵马俑开放了三个大坑,其中一号坑最大,面积有14260平方米,差不多有五十个篮球场那么大,里面的兵马俑也最多,有六千多个。
我们重点来看看将军俑。将军俑在俑坑中有着举足轻重的作用,因为它们是战队的指挥官,所以屈指可数。
每个将军俑立于方形台座之上,头戴标志身份的鹖官,身穿双重长衣,外披彩色鱼鳞甲,双肩有短小的披膊,胫部缚护腿,足穿方口齐头翘尖履。他们身体强壮,长方大脸,面容庄重严肃,令人生畏。细看来,有的聪慧机敏,血气方刚,好像在思考如何作战;有的深谋远虑,好像为大秦的战争而担忧;还有的老成持重,遇事不惊,好像已经胸有成竹……走近它们的身边,似乎能感受到轻微的呼吸声。
好了,我的介绍就到这里了,请大家自行游览,细细欣赏大秦战队的不可思议。注意不要乱丢垃圾,让文明留在这里!
关于兵马俑的导游词5各位游客,大家好。我将担任今天的讲解导游,为大家介绍兵马俑。你们看,这就是秦俑坑它坐西向东,三座坑呈品字形排列。三座坑计有陶马陶俑8000余件。自从一号坑开放以来秦俑博物馆已接待数十个国家元首亲临参观,无不赞不绝口。法国前总理希拉克1979年来到这里参观,称赞秦兵马俑是世界第八大奇迹之一,认为不看金字塔,不算真正到埃及;不看兵马俑,不算真正到中国。
接着,我们来到一号坑,东西长230米,南北宽为62米,平均深度为5米,面积为14620平方米。
接下来我将重点介绍将军俑,将军俑在秦俑坑中数量极少,现只出土十个。它们头戴鹖冠,身材高大魁梧,双手搭在腹部,一看就气质出众超群,具有大将风度。
将军俑的前胸、后背及双肩,共饰有八朵彩色花结,华丽多彩,衬托其等级、身份,以及在军中的威望。并且姿态不一,有的眼神坚定,好像对战事胜利在握;有的微微一笑,好像要升职加薪一样;有的凝视远方,好像回忆与谁约下的约定;还有的双手握拳,好像已做好准备要第一个冲上战场。
好了,接下来就是大家的自由活动时间了,请大家自由游览,谢谢大家!
秦兵马俑在我国西安临潼出土,它举世无双,是享誉世界的珍贵历史文物。兵马俑不仅规模宏大,而且类型众多。以发掘的三个俑坑,总面积近20xx0平方米,差不多有50个篮球场那么大。你们看,在俑坑顶上已经盖起了拱形大厅。我们站在大厅里感受一下。我们是否能感受到秦始皇当年统帅千军万马时的情景呢?现在我们每位游客要认真仔细地观察每一个陶俑,用自己的心去体会、去判断这一支威武之师。你看!将军俑、骑兵俑、武士俑,他们一个个神态各异,每个兵马俑,都能成为精美的艺术珍品。他们惟妙惟肖地模拟军阵的排列,生动再现了秦军的百万雄师。
亲爱的旅客们,再多的语言也无法形容这一支“威武之师”,我希望大家用心去体会,用自己的眼睛去见证。接下来的时间,旅客们自由游览。祝你们游得尽兴!玩得开心!
各位游客大家好!
我是西安秦兵马佣旅行社的导游,我姓黄,叫我小黄或伟群都行。我今天有幸陪同大家一起参观,很高兴,希望我能和各位一起度过这一段美好的时光。
秦兵马俑在我国西安临潼出土,今天我就带领你们游览这举世无双,享誉世界的历史文物。
今天,我的讲解就到这,祝你们幸福开心。拜拜!
游客朋友们:
大家好!我姓王,你们可以叫我王导。今天,就让我带大家游览西安的秦兵马俑。秦兵马俑是秦始皇陵的陪葬坑,已列入《世界遗产名录》。游览时,大家保持卫生清洁。
现在我们到了目的地。大家看,着伟大的历史遗迹展,现在我们面前了!兵马俑占地宏达,共有0平方米多大,也差不有50个篮球场那么多共有兵马俑八千多个。我们先来到一号坑面前。其中,一号坑也是最大的,东西长230米,南北宽62米,总面积达到了14620平方米;坑里兵马俑也是最多的,都达到了6000多个!现在已经盖起巨大的拱形大厅。游客们,我们走进大厅,站在高处鸟瞰,一行行、一列列,十分整齐,排成了巨大的军阵,大家看,像不像当年秦始皇统率的一支南征北战、所向披靡的大军!
瞧,那是将军俑,他身材魁梧,头带褐冠,身披铠甲,手握宝剑,昂首挺胸。看他那神泰自若的表情就知道是久经沙场、重任在肩。
看那边,是武士俑,他们平均1.8米,体形均称。他们身穿战袍,披挂铠甲,脚登前端向上翘起的战靴,手持兵器,好像随时整装待发。
再看,骑兵俑上身着短甲,下穿紧口裤,足登长靴,右手执缰绳,左手持弓箭,好像随时准备上马冲杀。
大家往前看,那儿是陶马俑,它们与真马大小一般,一匹匹体形都非常健壮,肌肉丰满。看那跃跃欲度的样子,好像一声令下,就会撒开蹄,腾空而起,踏上征程。
每个兵马俑都是极为极美的艺术珍品。他们神态各异,有的若有所思,好像在考虑如何相互配合,战胜敌人;有的好像在思念家乡的亲人......如果你走近它们的身旁,似乎能感受到轻微的呼吸声。
现在,我们用一个小时的时间来慢慢观赏。请大家爱护文物。
好了,今天的游程就要结束了,欢有机会再来游览。