千文网小编为你整理了多篇相关的《合作投资协议书》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在千文网还可以找到更多《合作投资协议书》。
甲方:
身份证号:
联系方式:
联系住址:
身份证号:
联系方式:
联系住址:
双方本着互利互惠、共同发展的原则,经过友好协商,决定充分利用双方各自的优势和资源互补的原则基础上,就______的投资和经营达成以下合作协议:
第一条合资期限
合资期限为______年,自______年______月______日起至______年______月______日止。
第二条出资额、方式、期限
1、甲方以______方式出资,计人民币______元。现金出资(人民币)______元。合计人民币______元。乙方以______方式出资,计人民币______元。现金出资(人民币)______元。合计人民币______元。
2、各投资人的出资,于______年______月______日以前交齐。逾期不交或未交齐的,应对应交未交金额数计付银行利息并赔偿由此造成的损失。
3、本次出资共计人民币______元。经营期间各投资人的出资为共有财产,不得随意分割。经营终止后,各投资人的出资仍为个人所有,届时予以返还。
第三条盈余分配与债务承担
1、盈余分配,以______为依据,按______分配。
2、债务承担:经营债务先由共同投资财产偿还,共同投资财产不足清偿时,以各投资人的投资比例为据,按比例承担。
第四条各投资人的权利
1、______为经营负责人。其权限是:
①对外开展业务,处理社会关系;
②对公司进行日常管理;
③购进常用货物;
④支付共同投资债务;
⑤管理日常销售额;
⑥______;
⑦______。
2、其它投资人的权利:
①参予共同投资事业的管理;
②听取各投资人开展业务情况的报告;
③检查经营帐册及经营情况;
④共同决定重大事项。
第五条投资、退资,债权转让。
1、投资:
①需承认本合同;
②需经全体投资人同意;
③执行合同规定的权利义务。
2、退资:
①需有正当理由方可退资;
②不得在经营不利期间退资;
③退资需提前________月告知其它投资人并经全体投资人同意;
④退资时以当时的财产状况进行结算,不论何种方式出资,均以金钱结算;
⑤未经投资人同意而自行退资的,给经营造成损失的,按现金计算进行赔偿。
3、债权转让:允许投资人转让自己的债权。转让时其他投资人有首先受让权,如转让其它投资人以外的第三人,第三人应按本合同履行债权。未经投资人同意而自行转让的,按原始投资的________%赔偿。
第六条禁止行为
1、未经全体投资人同意,禁止任何投资人私自以公司名义进行业务活动;如其业务获得利益归公司共有财产,造成损失按实际损失赔偿。
2、投资以后禁止投资人再发展与本公司有竞争的业务。
3、如投资人违反上述各条,应按公司实际损失赔偿并无条件退出,资产不予结算。
第七条经营的终止及终止后的事项
1、经营因以下事由之一得终止:
①合同期满;
②全体投资人同意终止本合同;
③公司因违反法律被迫停业。
2、合同终止后的事项:
①即行推举清算人,并邀请________中间人(或公证员)参与清算;
②清算后如有盈余,则按收取债权、清偿债务、返还出资、按比例分配剩余财产的顺序进行。固定资产和不可分物,可作价卖给投资人或第三人,其价款参与分配;
③清算后如有亏损,不论投资人出资多少,先以公司共同财产偿还,公司财产不足清偿的部分,由投资人按出资比例承担。
第八条纠纷的解决
对于本合同在履行过程中发生的争议,双方当事人应友好协商解决。协商不成,任何一方均有权向________法院提起诉讼。
第九条本合同自签定之日起,具有法律效力。本合同如有未尽事宜,应由投资人集体讨论补充或修改。补充和修改的内容与本合同具有同等效力。
第十条本合同正本一式______份,投资人各执______份,具有同等效力。
甲方(签字):
签字日期:______年________月________日
乙方(签字):
签字日期:______年________月________日
Anti-Dilution
反稀释条款 The Conversion Price shall be adjusted on a full-ratchet basis for issuance of any securities of the Company at a purchase price less than the then-effective conversion price. Additionally, the Conversion Price shall be proportionally adjusted for share splits, share dividends, recapitalizations and the like.
若公司以低于届时转股价格的价格发行任何证券,转股价格将调整为新发行的证券的价格。发生股票分拆、发放股票股利、再资本化和类似情形时,转股价格亦将按比例作相应调整。
Protective Provisions
保护性条款 The consent of 75% of the CN holders will be required for any of the following actions of the Company and its subsidiaries:
公司及其子公司的下述事项须征得75%的可转换债券持有人同意:
1) Amendment to the Memorandum of Articles of Association
公司章程的修改
2) Make any material change in the nature of its business
公司业务性质的任何重大改变
3) Merger, consolidation, reorganization, liquidation, dissolution, or winding-up
合并、收购、重组、清算、解散或停业
4) Acquire, grant an operating right in relation to or otherwise dispose of any shares or securities or material part of its business or assets (excluding current assets)
股权、重要业务或重大资产(不包括流动资产)的收购、处置,经营权的获取、授予
5) Sell, mortgage, pledge, lease, transfer or otherwise dispose of a substantial portion of assets 重大资产的出售、抵押、担保、租赁、转让或处置
6) Issuance of equity or debt securities, repurchase or redemption of any equity security: re-classification of issued securities; increases, decreases or alters the existing issued share capital 股权或债权证券的发行,任何股权证券的赎回,已发行证券的重新分类,现有股本的增加、减少或改变
7) Declaration or payment of dividends
宣布发放或支付股利
8) Enter into any joint venture, partnership or consortium arrangement
签订任何合营或联营协议
9) Termination, or material amendment to the terms of stock option plan including number of options, vesting period, and exercise price of options
股票期权计划的终止,或其中条款的重大改变(包括期权总额、行权期、行权价格)
10) Any loans to any director, officer or employee
提供给任何董事、高管人员或雇员的贷款
11) Any related party transaction outside the ordinary course of business
任何非正常业务之外的关联交易
12) Incurrence of any external borrowing by the Company which exceeds US$ [ ], or a series of external borrowing by the Company which in the aggregate over any 12 month period exceed US$ [ ].
公司超过[ ]美元的任何外部借贷,或12个月内累计超过[ ]美元的一系列外部借贷的发生
13) Change the terms of employment of any employee whose base salary is in excess of US$50,000 per annum
任何底薪超过5万美元/年的雇员雇用条款的改变
14) Hire or dismiss key management staff
聘用或解雇关键管理人员
15) Enter into any contract or arrangement which involves a consideration or payment exceeding US$[ ] to be made within any one year
任何1年内须支付对价超过[ ]美元的合同或安排的达成
16) Change of the Auditors or any material change in accounting practices or policies
审计师事务所的变更或任何会计制度或政策的重大改变
17) Select the listing exchange or the underwriters for an IPO or approve the valuation and terms and conditions for the IPO, whether or not the IPO is a Qualified IPO
IPO上市交易所或承销商的选择,或IPO(不管是否合格IPO)估值以及条款的批准
18) Annual budget including capital expenditure.
年度预算(包括资本支出)。
Undertakings by Founders
创始人股东保证 The Founders undertakes with the Investors that, at all times after the Closing Date, they will not sell or transfer any of their shares prior to the completion of a Qualified IPO, unless the prior written consent is obtained from the Investors.
创始人股东向投资人保证,投资交易完成日之后到合格IPO完成之前,不出售或转让任何持有的公司股份,除非事先得到投资人的书面许可。
Pre-emptive Rights
优先购买权 The Investors shall have a pro-rata right, based on their percentage equity ownership on a as-if converted basis, to participate in any subsequent equity financing of the Company on the same price and terms and conditions as the Company proposes to offer such new securities. The Investors will have a right to subscribe any portion of the new issue that is not subscribed by the existing shareholders.
投资人将有权优先按比例(根据假定转换为普通股后在总股本中所占的比例),以相同价格和条件参与公司后续的权益融资。投资人将有权优先认购现有股东在新证券发行中未认购的股份。
Right of First Refusal, and Co-Sale Rights
优先受让权和共同出售权 The Investors shall have first refusal rights and co-sale rights whereby any holder of Ordinary Shares who proposed to sell all or a portion of his shares to a third party must first permit the investors at their option (i) to purchase such shares on the same terms as the proposed transferee, or (ii) sell a proportionate part of their shares on the same terms offered by the proposed transferee. Such rights of first refusal and co-sale rights would terminate upon the closing of a Qualified IPO.
投资人享有优先受让权和共同销售权,任何欲向第三方出售全部或部分股份的普通股股东须首先允许投资人 (i) 以与拟受让人同等条款购买该股份,或 (ii) 以同等条款按比例向拟受让人出售股份。合格IPO完成后,该优先受让权和共同出售权即终止。
Information Rights
信息获取权 The Company shall provide to all Investors:
公司须向所有投资人提供:
1) audited consolidated profit and loss accounts, balance sheets and statements of cash flow of the Company within three (3) months after the end of each financial year;
每个会计年度结束后3个月内提供公司经审计的合并损益表、资产负债表和现金流量表;
2) monthly management accounts of the Company and individual company standard accounts for each entity within the Company, to be provided within 15 business days after each month end; 每月度结束后15个工作日内提供公司月度管理报表及公司内每一主体单独的标准报表;
3) quarterly consolidated management accounts within 30 days after each quarter end;
每季度结束后30日内提供合并的季度管理报表;
4) annual budgets and forecasts not less than 30 days prior to the commencement of each financial year;
不迟于每个会计年度开始30日前提年度预算和财务预测;
5) all other information which Investors may reasonably require within 7 days of the Company’s receipt of a notice requesting such information, or a clear demonstration of best efforts if more than 7 days are required;
在收到信息索要通知后7日内提供投资人合理要求的任何其他信息,如果需要7天以上,则需提供公司已尽最大努力的清楚证明;
6) full details of any progress in relation to any IPO of all or part of the business as soon as practicable;
及时提供公司全部或部分业务IPO相关的任何进展的'细节;
7) access to books and records, the facilities, properties, management, employees, and accounting and legal advisors of the Company at any reasonable time after reasonable prior notice by Investors;
在投资人提前通知后的合理时间内,准许其接触帐簿和记录、设施、房产、管理层、员工,以及会计和法律顾问;
8) prompt notification of any withdrawal of bank facilities of the Company, and the Company’s best efforts to restore adequate banking facilities;
在银行撤销公司任何授信额度时,迅即通知投资人,以及公司为恢复足够的银行授信所做的最大努力;
9) prompt notification of any material litigation or any circumstances that would likely give rise to material litigation; and
迅即通知任何重大诉讼或可能导致重大诉讼的情形;以及
10) prior notification of any change in the equity percentages of any subsidiary or affiliate, or any joint venture to which the Company is a party.
提前通知投资人任何下属子公司、附属企业或公司作为其中一方的合资企业股权结构的任何变化。
All financial statements shall be prepared to Investors in English and prepared in accordance with IAS.
所有财务报表均应以英语提供给投资人,并依照国际会计准则编制。
These information rights shall terminate upon the IPO of the Company.
公司IPO后,投资人的上述信息获取权即终止。
Registration Rights
注册权 1) Demand, S-3, F-3 or Equivalent, and Piggyback Rights: The specific terms of registration rights would include at least the following: (i) starting three years after the Closing Date, the holders of 50% of the outstanding CN may request a Form F-1 registration statement to be filed; (ii) starting one year after the IPO, two (2) demand registrations upon request of holders of 50% of the outstanding CN on Form S-3 or F-3 or equivalent if listed on a non-US stock exchange; (iii) unlimited piggyback registrations in connection with registrations of shares for the account of the Company or selling shareholders exercising demand rights; and (iv) cut-back provisions providing that registrations must include at least 25% of the shares requested to be included by the holders of registrable securities and employees, directors, etc. must be cut back before the holders of registrable securities would be cut back.
要求注册、按S-3、F-3(或相当的表格)注册和附带注册权:注册权的特定条款至少包括如下内容:(i) 本次融资完成3年后,持有50%已发行可转换债券的股东有权要求公司向美国SEC提交F-1注册申请; (ii) IPO后1年内,持有50%已发行可转换债券的股东有权向公司提出两次按S-3、F-3(或相当的表格,若在美国之外的股票交易所挂牌)请求注册; (iii) 次数不限的当公司或其他出售股票的股东注册时的附带注册权或与其相当的权利;以及 (iv) 注册削减条款:任何注册削减条款应规定,所有注册(除与IPO相关的注册)应至少满足原持有人要求注册数的25%,且股东要求的注册数被削减的前提是公司的董事、高管、员工、顾问和普通股股东要求的注册数首先被削减。
2) Expenses: The Company would bear the registration expenses (excluding underwriting discounts and commissions but including all other expenses related to the registration) of all such demand, piggyback and S-3, F-3 or equivalent registration.
费用:公司应承担上述注册的注册费用(不包括承销折让与佣金,但包括所有其他与注册相关的费用)。
3) Transfer of Rights: The registration rights may be transferred.
权利的转让:注册权可以转让。
4) Termination: The registration rights would terminate on the earlier date of: (1) five (5) years after the closing of this financing, or (2) when any holder can sell all of such holder’s shares in any three-month period without registration pursuant to Rule 144 under the 1934 Act.
权利的终止:注册权在下述较早实现之日终止:(1) 本次融资完成5年后,或 (2) 任何股东可以依据美国1934年《证券交易法》第144条在任何3个月期内出售所有股份而不必登记之时。
Exclusivity
排他性 The Investors will have the exclusive right to negotiate and complete the Investment for a period of eight weeks from the signing of this Term Sheet. During this Exclusive Period, neither the Company, nor the Founders, shall provide information, solicit or entertain proposals, or conduct any discussion or negotiation with any third party regarding the issuance of shares or other securities or instruments by the Company, or any other subsidiary or affiliate of the Company.
自本投资条款签署之日起八周内,投资人享有商洽并完成投资的排他性权利。在排他期限内,公司或公司创始人股东均不得就公司、子公司或其他附属公司发行股份、其他证券或金融工具事宜向任何第三方提供信息、发出要约邀请或意向,或与第三方进行任何探讨或谈判。
Costs
费用 The Company shall bear all costs and expenses reasonably incurred by the Investors in relation to the Investors’ investment contemplated under this Term Sheet including but not limited to the preparation, negotiation and execution of Transaction Documents and the legal, financial, commercial and technical due diligence undertaken by the Investors, up to a maximum limit of US$200,000.
投资人依照本投资条款而合理支出的全部成本和费用(包括但不限于交易文件的准备、谈判、实施以及法律/财务/商业/技术尽职调查费用)由公司承担,其上限为20万美元。
In the event Completion does not take place, the Company and the Investors shall bear their own costs and expenses, provided that if the Company unilaterally decides not to proceed with Completion, the Company shall bear all costs and expenses reasonably incurred by or on behalf of the Investors in relation to the Investors’ intended investment under this Term Sheet including but not limited to the preparation and negotiation of the Transaction Documents and the due diligence undertaken by the Investors, up to a maximum limit of US$200,000.
在投资最终未能完成的情形下,公司和投资人将自行承担各自的成本和费用。若公司单方面决定终止投资完成,公司将承担投资人(或通过其代表)依照本投资条款而合理支出的全部成本和费用(包括但不限于交易文件的准备、谈判以及尽职调查费用),其上限为20万美元。
Confidentiality
保密性 The terms and conditions stipulated in this Term Sheet, including its existence, and the information about the Company shall be confidential information and shall not be disclosed to any third party unless required by applicable law or regulations of any stock exchange. This restriction does not apply to employees, legal counsels, accountants, and other professional advisors of the Company, the Founders, or the Investors, on a need-to-know basis.
本投资条款规定的条款和条件,包括本投资条款的存在,以及关于公司的信息均为保密信息,除非适用法律或股票交易所规则要求,不得向任何第三方披露。上述限制不适用于公司、创始人股东或投资人的员工、会计师、律师及其他专业顾问(因其需要获知相关信息)。
Language of Performance
履行语言 All notices, communications, and proceedings relating to this Investment and the exercise or performance of the parties’ respective rights and duties will be in English.
所有与本次投资相关的通知、来往函件和记录,以及各方权利和责任的行使、履行,均应以英语进行。
Termination
终止 The CN and CN Holders’ rights hereunder terminate upon the closing of any Qualified IPO, except for any public offering or registration rights, which continue for the respective agreed periods. In the event of a Qualified IPO, the terms of the CNs and CNs will have to be disclosed in the offering document / prospectus and therefore the confidentiality clause can no longer be able to complied with.
本投资条款中可转换债券及可转换债券持有人的权利在合格IPO完成后即终止,但公开发行及注册权除外(该权利持续至相应的约定期限)。合格IPO发生时,可转换债券及可转换债券的相关条款须在发行文件/招股说明书中披露,因而保密条款不再适用。
需方:(以下简称甲方)
供方:(以下简称乙方)
经双方洽谈,根据《中华人民共和国合同法》有关规定,特签订以下合同:
一、合同内容:
甲方委托乙方生产_________园区办公家具(包含桌椅、书柜、货架、前台等办公室内家具),甲方负责园区内家具的销售,提供家具的展示场地;
乙方提供展示样品,样品交付甲方后,甲方按样品出厂价交付所有货款做为压金,压金在样品展示完退还乙方后退还给甲方;
办公家具的规格、款式、尺寸由乙方现场量取后制作。价格为价格协议上的价格(出厂价高于其它厂家,甲方有权提出调整价格),含税费,安装,及运费等,需方不再承担其它任何费用。
二、质量要求:乙方按甲方保证质量和材料环保要求,按样板生产、交货,如有制作问题由乙方负责修改。(注:用料、材质、尺寸必须按甲方客户要求,如果末按甲方客户要求生产,而导致甲方客户无法使用由乙方负责更换,并承担相应的经济责任。)
三、加工、售后服务方式:乙方负责全包工包料,严格按照样板要求制作。___年保修,终生保养。
四、交货时间及地点:交货时间在甲方向乙方下定单前双方协商确定,并在订货单上注明交货时间。乙方如未按时交货,导致的损失由乙方承担。交货地点_________________________。
五、验收标准及方式:乙方交货给甲方进行验收,验收以样品为标准。验收合格,双方办理交接手续。如不合标准,乙方负责修改或更换直至验收合格为止。甲方提出小批量的增补,乙方应按原价和甲方提出的交货时间,保质保量地按时完成。
六、包装、装卸、运输方式及费用:包装必须按厂家原包装标准,装载必须与运输方式相符,期间损坏、费用均由乙方负责。
七、付款方式及期限:甲方向乙方下定单时付总货款的__%,即货到验收合格后付总货款的__%,扣留__%货款为期质量保证金。保证金一周内无质量问题付清。
八、违约责任:
1,甲方违约责任:
a甲方如下料后中途变更订做,应赔偿乙方因此而造成的损失。
b甲方如中途废止合同,应赔偿乙方因此造成的损失。
C甲方如无故超过合同规定期限付款,每推迟一天按合同总额的1%向乙方偿付违约金。
2,乙方违约责任:
a乙方如中途变更订做,应赔偿甲方因此造成的损失。
b乙方如中途废止合同,应赔偿甲方因此造成的全部经济损失。
c乙方如超过合同规定日期交货,每推迟一天按合同总额的1%向乙方偿付违约金。
d乙方如未经甲方准许,私自在园区内与园内公司交易,乙方偿付甲方总交易额50%做为违约金。
九、甲、乙双方必须严格认真地履行合同,如由于人力不可抗拒的原因而造成不能履行合同,经双方协商或有关机关证明,可免予承担经济责任。
十、本合同如有未尽事宜,须经双方协商修订,协商不成按经济合同法有关规定执行。本合同一式贰份,双方各执一份,自签字之日起生效。
甲方:___________________乙方:___________________
地址:__________________地址:___________________
甲方代表:_______________乙方代表:_______________
电话号码:_______________电话号码:_______________
开户银行:_______________开户银行:_______________
银行帐号:_______________银行帐号:_______________
签订日期:_______________签订地点:_______________