首页 > 更多文库 > 1号文库 > 详情页

海运代理合同-中英文对照(范文三篇)

2022-12-14 00:40:29

千文网小编为你整理了多篇相关的《海运代理合同-中英文对照(范文三篇)》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在千文网还可以找到更多《海运代理合同-中英文对照(范文三篇)》。

第一篇:海运代理协议范文

篇一:海运代理协议

*方(委托方):___________

乙方(受托方):___________

*、乙双方为更好地开展海运进出口业务,双方经友好协商,根据《中华*共和国合同法》和《中华*共和国海商法》等法规的有关规定,现*方委托乙方作为其代理人代理货物出口的配舱、装船、报关等一系列货运代理工作,达成如下协议,以便共同遵守。

一、*、乙双方均持有有效营业执照,并且严格按照营业执照中的营业范围开展业务。由于*方的违法经营行为给乙方所造成的一切损失与不利后果,*方应当承担赔偿责任。

二、*方同意将其揽取的或其生产的货物委托乙方代理安排运输。*方向乙方下委托前,应以乙方的书面报价为准或在委托上注明有关费用;乙方应以自己的书面报价为准接受*方委托,不得拒单。但由于战争、自然灾害、*、经济灾难等不可抗力因素引起的运价突变,应以新运价为准。双方确认后,*方保*发运,乙方保*舱位.否则*方按全部运费的70%赔付乙方亏舱费.

三、订舱时,*方应正确填写由乙方提供的规定格式的订舱委托书,并加盖公章或订舱专用章以书面的形式传真或派人送交乙方,保*委托书内容的完整*,其中应当包括但不限于所托运货物之件数,重量,体积,目的港,装船日期,货物品名(中英文品名)。*方对于在装卸、储存、保管或运输中有特殊要求的货物应在委托书中明确提出并随附相关文件。如果委托书内容未注明,由此可能产生的一切风险、责任和费用均由*方承担。

四﹑订舱内容要求更改或取消时,*方必须最迟于货物装入集装箱的当天以书面形式通知乙方,并与乙方的相关*作人员书面确认,并承担由此产生的一切风险和额外费用;若货物已进港或已离港,则乙方有权视情况决定拒绝更改。

五﹑费用按双方确认件(本协议附页)确认后生效.费用构成为*方订舱发生的海洋运费及与此相关的**费用.基于本协议外临时产生的费用(如海关查验)乙方应及时通知*方,费用实报实销.*方须在双方约定的时间内,将所有关于此票业务的费用(包括运费、杂费)全额付给乙方.不得以任何理由拖欠任何基于本协议下业务所产生的费用。若*方拖欠费用,则乙方有权采取以下措施维护自身权益,而由此所产生的一切风险、费用、责任均由*方承担。

六、乙方在收到船公司或其代理《配舱回单》后,应及时将定舱配载的船名、航次、关单号等信息告知*方,*方如有异议,应在收到乙方《订舱确认书》后一日内书面提出,否则视为同意。

七、*方委托乙方代理报关、报验,应在乙方要求的时间之前,根据不同货物的*质和各有关部门的监管或检验规定,应提供所必需的有关文件,依贸易*质不同可包括:协议、*、商检*书、许可*、核销文件、报关单、手册、装箱单及有关批文等,并对其内容的真实*和一致*负责。

八、*方委托乙方代办货物装箱的,*方应当及时送货至指定地点交乙方委托的装箱人装箱,并事先告知有关货物的详细状况;*方自行监装的,则因装箱不当所产生的风险和责任由*方自行承担。*方发运货物内,不许夹带海关禁止的物品。否则,因此造成一切责任及损失由*方承担。

九、由于不可抗力事故,致使直接影响协议的履行或者不能按约定的条件履行时,遇有不可抗力事故的一方,应立即将事故情况以书面形式通知对方,以避免损失或扩大。

十、因*乙双方中一方的原因导致协议预期利益不能实现,无责任方有权以书面形式通知解除本协议,同时有权要求过错方承担违约责任。

十一、因本协议项下委托所产生的任何争议,双方应友好协商解决;无法协商或协商不成的,双方同意提交乙方所在地的海事法院审理。

*方(盖章): 乙方(盖章):

经办人(签字):经办人(签字):

日期:年月日日期:年月日

第二篇:海运代理合同-中英文对照

海运代理合同(2013版)Shipping Agency Contract Rev.2013

海 运 代 理 合 同

Shipping Agency Contract

甲方:

Party A:

乙方:

Party B:

为明确甲乙双方的代理关系,规范业务操作,经双方友好协商,就甲方委托乙方代办海运事宜,达

成以下协议:

For the purpose of dealing with Sea freight shipments, clarifying agency relations of both parties and standardizing operational procedures, through friendly consultations it has been agreed by the parties as follows:

1.甲乙双方责任、义务 Responsibilities and Obligations

1.1乙方持有有效法人营业执照、税务登记证及组织机构代码证、商务部一级货运代理资格或交通部批准登记的 NVOCC 资格,营业范围允许在其营业地经营国际货物运输代理业务。若乙方作为提单等相关单证上的承运人,应当具有无船承运业务经营资质;乙方作为承运人代理人身份的,对承运人的行为承担连带保证责任。

Party B shall have legitimate corporate business license, TAX payer ID, organization code certification, A freight forwarding qualification approval by Department of Commerce or NVOCC qualification approval by ministry of communications, which allow it conduct forwarder business in certain area.Party B shall have NVOCC once it could issue B/L and relevant documents as carrier with its own title on.As agent role, Party B shall assume joint and several guarantee liability for carrier and carrier’s act.1.2甲方在货物出运前填制内容完整、真实的订舱单,通知乙方有关的货物出运信息,乙方负责为甲方办理出口的订舱、拖车、报关、报检、签单等相关出口业务,具体内容以甲方下达的订舱单为准。

Party A shall notify Party B complete and authentic booking information before shipment of goods via Shipping Order;Party B is responsible for chartering, booking, customs declaration, inspection, signing and other related export business per requirements on Shipping Order confirmed by both parties.Page 1 of 6

1.3甲方负责为乙方提供办理业务所需要的单据(包括装箱单、发票、合同、核销单、报关委托书、报检委托书、合同、商检证书、许可证、报关单、手册及有关批文等),并对其内容的真实性和一致性负责。

Party A is responsible for providing Party B authentic and consistent documents needed to conduct and perform duties and works(including packing lists, invoices, contracts, verification forms, customs proxy, Entrust Letter of Inspection, etc.).1.4乙方应及时向甲方提供船期预报以及截止接单日期,作为甲乙双方办理海运订舱事宜的参考。

Party B shall notify and keep Party A updated of the information of shipment schedule timeously for Party A’s advanced plan and arrangement.1.5订舱内容要求更改或取消时,甲方必须最迟于货物装入集装箱的当天以书面形式通知乙方,并与乙方的相关操作人员书面确认。

Party A shall notify Party B not late then loading day in written form once shipping requirements need to be modified or cancelled.1.6乙方在收到船公司或其代理《配舱回单》后,应及时将定舱配载的船名、航次、关单号等信息告知甲方,甲方可在收到乙方《订舱确认书》后一日内书面提出异议。

Party B shall acknowledge Party A of 《Booking Confirmation》about vessel, voyage, booking Ref etc after getting shipping space from Shipping Company.Party A may put forward a demurrer to Party B in writing within 24 hours upon receipt of Party B’s《Booking Confirmation》or SO.1.7乙方保证对甲方提供的信息包括但不限于客户资料和相关费用严格保密。

Party B shall keep all information including but not limit customer data and related costs provided by Party A strictly confidential.1.8乙方保证甲方的货物不会向没有持有正本提单的任何人或任何公司放行,除非有甲方的书面同意。如果乙方违反本义务,乙方愿意承担无正本提单放货的全部责任。若客户主动偿还甲方全部或者部份货款,亦不能免除乙方的违约责任。甲方主动向客户追索货款,并不代表甲方放弃向乙方索赔和追究违约责任的权利。

Party B warrant that Party A’s goods will not be released to the any party without original Bill of Lading, or otherwise approved by Party A in writing.Party B shall assume full responsibility for breach thereof.The Importer refund Party A entirely or partially on its own initiative could not relieve Party B’s liability.Party A has recourse against Importer for losses incurred, which shall not

be operated as a waiver hereof.2.代理费用 Accounting

2.1甲方向乙方下达订舱单前,应以乙方的书面报价为准并在订舱单上注明有关费用,乙方须回传确认;双方确认后,甲方保证发运,乙方保证舱位。

Party A shall mark down details of charge on Shipping Order base on Party B’s written

quotation, and Party B shall confirm back via fax with signature on.After confirmation, Party A shall ship the goods off and Party B must ensure shipping space.2.2甲方向乙方支付相关港口及海运费,币种为人民币或者美元,乙方银行信息如下。

The currency of payment from Party A to Party B shall be in RMB or USD unless specified.Payment shall be made via telegraphic transfer to following account.开户银行:

Beneficiary Bank Name:

银行地址:

Address of Bank:

SWIFT代码:

SWIFT CODE:

银行户名:

Account Name:

人民币账号:

RMB Account No.:

美元账号:

USD Account No.:

2.3甲方订舱发生的应由甲方支付的费用(具体费用以双方确认的订舱单及费用发票为准)按____种方式结算:

Party A shall pay Party B the accountable charge by way of parties upon Shipping Order and Invoice.A)付款买单,即甲方付清全部款项,乙方交付甲方的所有单据,包括但不限于提单和核销单。

Payment against documents.B)备用金结账:甲方先付___________备用金至乙方账户,乙方根据实际进出口货物的应付费用进

行销账,并签发提单。甲方在备用金不足时应及时将不足部分汇付至乙方账户。

Deposit deduction.C)航次结账:甲方以航次结账的方式与乙方结算所有费用,即在实际开航____ 天内将该航次应付的所有费用汇付至乙方账户予以结清,并附上所付费用的发票号,以便双方对帐。

Check out per voyage.D)月度结算: 每月____日前结清上一月全部运杂费。

O/A30 days.3.保险条款Insurance

3.1甲方可以对其托运的货物自行投保,也可委托乙方代为办理保险事宜,保险费由甲方承担,此费用不在双方约定的费用以内,如甲方未予保险,则非乙方原因产生的货损乙方不予负责。

Party A may self-insure their consignment, and can also commission Party B to handle insurance issues, insurance premiums shall be borne by Party A, the costs of which are not included in the those the two sides agreed;In case Party A is not insured, Party B shall not be responsible for the damage from non-B causes.4.索赔条款Claim Terms

4.1乙方在办理甲方货物出口运输的过程中应尽心尽责,对于因乙方的过失而导致甲方遭受的损失和发生的费用承担责任,以上损失包括但不限于货物因延迟等原因造成的经济损失。

Party B must use Diligent Efforts to conduct and perform certain works herein for the delivery of Party A’s goods.Party B shall be liable for all cost and damage caused to Party A due to failure of Party B, including but not limited the lost because of late delivery.4.2运输途中乙方将甲方货物运错,或由于箱体残损、箱封缺失的情况下造成的实际损失,由乙方协助办理索赔,力求确保甲方利益。由于不可抗力、货物本身的自然属性或瑕疵、货物的合理损耗及托运人或收货人自身过失造成的货损乙方免责。

In case Party B transits the wrong goods, or causes the actual loss of Party A by damaged cabinet, or the absence of box sealing, Party B shall assist with claims, and strive to ensure interests of Party A.Party B shall be exempted for damage due to force majeure, natural properties of the goods themselves or defective goods, reasonable loss or loss from fault of the shipper or the consignee.4.3由于不可抗力事故,致使直接影响合同的履行或者不能按约定的条件履行时,遇有不可抗力事故的一方,应立即将事故情况以书面形式通知对方,以避免损失或扩大。

The Party claiming Force Majeure shall promptly inform the other Party in writing and shall

furnish immediately.The Party claiming Force Majeure shall also use all reasonable endeavors to terminate the Force Majeure.In the event of Force Majeure, the Parties shall immediately consult with each other in order to find an equitable solution and shall use all reasonable endeavors to minimize the consequences of such Force Majeure.5.争议解决条款Dispute Settlement

5.1本合同项下产生的任何争议,双方应友好协商。协商不成,应提交中国海事仲裁委员会仲裁,仲裁地为深圳,根据该会的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力.Any dispute arising under this Contract shall be solved by friendly negotiation.In case negotiation fails, it shall be submitted to China Maritime Arbitration Commission(CMAC).Shanghai Commission, for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitral award is final and binding upon both parties.5.2本合同的订立、效力、解释、履行、争议的解决均适用中华人民共和国法律。

This Contract applies the law of the People Republic of China.6.其他 Miscellaneous

6.1本合同后附乙方提单样本和签章授权书,乙方向甲方签发的提单须以此样本为准。

The templates of Bill of Lading and Letter of Authorization with authorized signatures are set forth in supplemental Appendixes.The Bill of Ladings issued to Party A by Party B shall match the templates.6.2为履行本协议经双方确认的往来传真、电传、信函、电子邮件等内容均构成合同的一部分。The back-up records of facsimiles, letters, telexes and E-mails confirmed by both parties

during execution activity constitute parts of this contract.6.3 在任何情况下,乙方都不得留臵甲方的货物和相关文件单据。

In no event should Party B exercise lien upon Party A’s goods and relevant documents.6.4 没有甲方书面同意,乙方不得将本合同项下的任何权利和义务转让给第三人。

Party B may cannot delegate and/or assign all or part of the performance of its rights and

obligations hereunder to its Affiliated Companies or to any third party to which it has outsourced the performance of its activities unless approved by Party A with written words.6.5乙方的法定代表人及在本合同上签名的乙方授权代表对乙方在本合同所有应履行义务承担连带保证责任。

Party B’s Legal representative and the person signing this letter is duly authorized by our

company, both are fully aware of this contract and willing to assume joint and several guarantee liability under this contract.6.6本合同一式二份,双方各执一份。合同未尽事宜,双方另行商议,作为对合同的补充。合同自签订之日起生效,有效期为一年,合同期限届满后如续约,则需另签。如一方提前解除合同,需提前一个月通知对方并一次性结清费用及退单。当本合同中文文本与英文文本发生歧义时,应以中文文本为准。

The contract is in duplicate, with each party holds one.Parties hereto may revise or supplement through negotiation matters not mentioned herein.The contract becomes effective since the date of signing and remains in force for one year.In case of renewal, another contract shall be needed.If either party terminates the contract in advance, it shall inform the other party in advance for one month and settle all the costs at one time.The Chinese version of this contract will prevail if there is any conflict between the Chinese version and English version of this contract.甲方乙方

(Party A)(Party B)

法定代表人法定代表人(保证人)

Legal RepresentativeLegal Representative(Guarantor)

授权代表人(保证人)

Authorized representative(Guarantor)(公章)(公章)

(Seal)(Seal)

日期日期

Date 2012-11-12Date 2012-11-12

【附提单(带签章)样本】【Attach B/L Template with Signature and Stamp】

【附授权委托书】【Attach Letter of Authorization】

第三篇:海运合同样本01中英文

FIXTURE NOTE

DATE: AUG 19TH, 2011

IT IS ON THIS DATE MUTUALLY AGREED BETWEEN CHARTERER AND OWNER THIS

FIXTURE NOTE UNDER FOLLOWING TERMS AND CONDITIONS:

VSL’S NAME: MV.TRANS OCEAN OR SUB

PANAMA FLG, CLASS RINA, 1987 BLT,DWT 26,025MT ON 10.7M, LOA/BM 182.8M/25.4M,GT/NT 21,604MT/11,508MT, G/B 30,973CBM/24,095.50CBM,5H/5H, GEARLESS,ADA

1.CGO&QTTY:EQUIPMENTS ABT 949CBM,421MT,5%MOLCO

2.L/D PORT : 1SBP SHANGHAI,CHINA/1SBP SINGAPORE(OWR’S BERH BENDS)

3.LAYCAN : 25TH /AUG~ 02ND/SEP,2011

4.LDG/DISCHG RATE : CQD AT BENDS

5.OCEAN FRT: USD26.5 PER R/T FLT BSS 1/1.SHANGHAI LOCAL CHARGES:

RMB26.5/计费吨(班轮价)+报关RMB100/票+外轮理货RMB800/票+订舱费RMB1/计费吨

6.FRT PAYMENT :FULL FREIGHT TO BE PAID TO OWNERS NOMINATED BANK’S ACCT W/I

(2)BANKING DAYS AFTER COMPLETION OF LDG, S/R “CLEAN ON BOARD” AND “FRT COLLECT” OR “FRT PAYABLE AS PER C/P” B/L TO SHIPPER AT LOADPORT.FREIGHT SHIPPER HAVE OPTION TO MARK “PREPAID” B/L UPON OWNER’S RCPT OF FREIGHT REMITTANCE, BUT ALWAYS BBB.7.L/S/D IF ANY TBF OWR’S ACCT.8.OAP IF ANY TBF CHTRS ACCT.9.SHORE CRANE OR FLOATING CRANE TB FR OWR’S ACCT AT BENDS.10.LIGHTERAGE/LIGHTENING IF ANY TBF CHTRS ARRANGEMENT/ACCT BENDS.11.ANY TAX/DUES/WHARFAGES ON VSL/FRT TBF OWNERS ACCT AND SAME ON CGO

TBF CHTRS ACCT.12.SHIPSIDE TALLY TBF OWNERS ACCT AND SHORESIDE TALLY TBF CHTRS ACCT BENDS.13.OWR’S AGENT AT BENDS.14.DETENTION CHARGE USD15,000.-PER DAY OR PRO RATA IF CGO/DOCS NO READINESS

UPON VSL’S ARRIVAL AT BOTH ENDS.AT LDG PORT,TB SETTLED WZ OCEAN FRT,AT DISCH PORT,TB SETTLED W/I 5 DAYS AGAINST RELATED DOCS.15.CARRIERS TO GIVE 10/7/5/3 DAYS APPROX 1 DAY DEF NOTICE BENDS.16.ARBITRATION IN HK AND ENGLISH LAW TO BE APPLY.17.GENERAL AVERAGE TO BE SETTLED AS PER YORK-ANTWEEP RULES 1974.18.OTHERS TERMS AND CONDITIONS AS PER GENCON C/P 1994 DTLS.19.CONBINE CGO,STACKBLE,ON/UNDER DECK OWR'S OPTION,ACTUAL MEASUREMENT TO APPLY.20.IN CASE ORIGINAL BILL OF LADING NOT ARRIVE DISCHARGING PORT BEFORE

COMMENCEMENT OF DISCHARGING,OWNERS AGREE TO DISCHARGE CARGO TO PORT,CARGO WILL ONLY BE RELEASED AGAINST ORIGINAL B/L OR RECEIVERS' BANK L/G.AS OWNERSAS CHARTERERS

------------------------------

合同

日期:2011年8月19日

经友好协商双方达成如下条款:

船只名称: MV.TRANS OCEAN OR SUB

PANAMA FLG, CLASS RINA, 1987 BLT,DWT 26,025MT ON 10.7M, LOA/BM 182.8M/25.4M,GT/NT 21,604MT/11,508MT, G/B 30,973CBM/24,095.50CBM,5H/5H, GEARLESS,ADA

1.货物描述:设备,约949立方,421吨,5%偏差

2.装船港和下货港: 1个安全港口,青岛中国/1个安全港口,新加坡(船主安排)

3.停靠时间: 2011年8月25号到9月30号。

4.装载率:码头装货

5.运输费用: 每吨29.5美金,依照FILO TERMS BSS1/1,以及上海当地费用

RMB26.5/计费吨(班轮价)+报关RMB100/票+外轮理货RMB800/票+订舱费RMB1/计费吨

6.运费支付:全额运费在装货完成后的三日内付到船主指定帐号。滞留损失应该由船东和租家在相关货物或者单证准备齐全后5天内解决;但是无论如何也不能晚于卸货完毕。

7.绑扎/平舱/垫料由船主负责

8.若有OAP,由租船方承担。

9.两边港口的吊车等由船主负责。

10.若有驳船拖船作业,由租船人安排和承担费用。.11.驳船费等由租船人负责承担

12.船边理货/岸边理货分别由船东/租船人承担。

13.代理由船主制定。

14.滞纳条款:由于货物和单证延迟造成的两边港口滞纳费用由租船人承担,按每天15000美金支付,不足一天按一天计算。滞纳款为15000美金/天,在装运港和卸货港,由于货物或单证未准备好等原因造成滞纳,均需支付。在装运港,滞纳款同运费一起结清;在卸货港若有延误,滞纳款在提交相关文件5日内结清。.15.在两边港口,承运商提供10/7/5/3 天大约1天DEF 通知。

16..若有必要,在香港仲裁,依照英国法律。

17.共同海损的依据1974年约翰安特卫普规则

18.其他参照GENCON公约1994版本.19.拼货堆放等由船主决定,并可实际测量货物。

20.若船到卸货港开始卸货前,提货方的原始提单未到,船主有权提前卸货,并在提货方提供原始单证后放货

船主租方

------------------------------

推荐专题: 海运代理合同-中英文对照

相关推荐
本站文档由会员上传,版权归作者所有,如有侵权请发送邮件至89702570@qq.com联系本站删除。
Copyright © 2010 - 千文网移动版
冀ICP备2020027182号