千文网小编为你整理了多篇相关的《翻译述职报告范文》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在千文网还可以找到更多《翻译述职报告范文》。
在对外经贸经济活动中,企事业单位对于各层次职业翻译人才的需求越来越广泛,为开拓学生的知识面和增强其英语学习的应用能力,在中等职业学校商务英语专业开设各类应用文体的实用翻译课程已成为必需。为此,我们必须改变传统的教学方式,为中职学生构建开放的整体学习环境,促进他们形成积极的学习动机和获得良好的语言翻译能力。
一、从科目要求出发,浅谈中职商务英语翻译教学存在的问题
目前中职学校商务英语专业在课程设置、教学目标、课时安排和教材使用等方面都亟待完善,其存在的问题主要有以下几个方面:
1.课程设置缺乏科学性、系统性。中职学校商务英语专业翻译课程开设较晚,为便于学生参加相关的商务英语等级证书的考试,课程一般设在二年级的下学期,课堂授课课时较少(一般为60学时或80学时),学生对商务英语的翻译理论和翻译技巧的掌握仅为皮毛;另外,在学习翻译课之前,尽管中职商务英语专业的学生已经学过商务英语听说、商务英语阅读及商务英语写作等课程,但是因为学生的基础较差、在校学习的时间较短,再加上学校未曾开设英汉对比、修辞、词汇学等相关课程,因此,翻译课教师的授课难度较大。
2.教材内容过时、教学模式陈旧,与社会需求相脱节。教材虽然注重以“应用为目的,实用为主,够用为度”的编写原则,但所选用的实例不够新颖,内容仍保留一些传统教学色彩,对商务英语专业学生的听说能力的重视也不够;教材虽然注重实践与形式多样化的结合,但教师对现代教学模式的探索和实践不够,课堂教学依旧以传统的授课方法为主,容易导致教学和实践的脱节,培养出来的学生很难满足行业的需求。
3.以考试为指挥棒,课堂教学与职业教育相脱节。目前,各种形式的外语测试直接充当着指挥棒的角色,中职学校的商务英语教学也同样沿袭着这样的趋势:即考试考什么,教师就教什么,测试哪方面的能力,学生就集中学习哪方面的内容。
4.中等职业学校商务英语专业的师资力量相对薄弱。翻译课教学的要求高、难度大,它不仅要求教师要有扎实的双语基本功,懂得语言学、教学法、翻译理论、商务贸易等相关学科的知识,还要有口译、笔译的实践能力;同时,由于翻译课程的备课量大、作业批改难度大、教学任务繁重等因素,导致教学效果不理想。
二、根据目前现状,浅议中职商务英语翻译教学实践的重点
在中职商务英语翻译课堂,如何摆脱传统教学的弊端,确实是翻译教学改革的重点所在。针对目前翻译教学的现状,笔者认为,中职商务英语专业的翻译教学应从以下几个方面重点进行教学实践:
1.以理论研究作为教学实践重点:在教学实践的基础上探索中职学校翻译教学的整体语言教学模式,进一步完善翻译教材和教法。
2.以师资培养为重点:建设一支能实施翻译教学与整体语言教学实践的师资队伍。
3.以学生培养为重点:实现由传统单一“知识型”人才培养向“复合型”、“实用型”、“创造型”人才培养的转变;在新的教学理念的指导下,教师在课堂上应通过整体语言教学的方式不断探索教学方法,在帮助中职学生建构知识的过程中,应更好地使学生了解语言学习过程,从而使他们养成自主学习的意识和习惯,形成独立获取和应用信息的能力。
三、结合专业性质,试论中职商务英语专业翻译教学实践的合理规划
针对我国翻译教学的现状和存在的问题,结合中职学校商务英语专业性质、特点及人才培养目标,中职商务英语翻译教学必须进行科学系统的学科探索与规划。
首先,进行系统的课程设置。翻译教学要贯穿于中职教育的全过程,体现其特有的教育思路,课程设置必须注重系统性、科学性、多样性,即课程如何科学合理的设置,才能使各门相关学科从低年级向高年级过渡中进行科学合理的衔接。在低年级应注重培养学生的双语语言基本功、普及人文社科等基本知识,为高年级各种应用文体的翻译打好扎实的基矗同时,针对商务、文秘、旅游、国商等不同专业方向,组织编写富有时效性和实用性的校本教材,注重翻译知识与翻译技巧的专业应用能力的培养。
其次,完善新的教学理念。要使翻译教学从传统的弊端中走出来,实施以人为本的教学,必须树立新的教学理念。笔者认为全新的教学理念应包括:科学的教学方法、新型的师生关系、多样的教学模式、优化的语言输入、现代化的教学手段、综合的测试手段。翻译教学要从传统的“满堂灌”、“一言堂”改变成为精讲多练的师生互动型课堂;在语言实践教学环节,要以学生为中心、教师为主导;在翻译教学过程中应关注学生的兴趣、动机、需求、目的、意志及学习策略等个人因素,从而使教师成为学生学习的促进者、组织者和指导者;课堂上学生在教师的指导下全方位地参与教学全过程,强化培养学生的独立思考能力和实际运用能力。
课堂教学可以采取模拟现尝演示报告、翻译评论、项目协作等多种多样的任务型活动,例如教师要求学生进行小组合作情景翻译练习;教师利用教学课件选择具有实际意义的翻译项目,指导学生上机练习;或者利用社会实践活动,组织学生合作完成一些翻译项目……在这一系列的活动中,教师既能培养学生的动口能力和工作责任心,同时又能使学生在整体语言环境中获得学以致用的成就感;在教学过程中教师要对学生给予充分的信任、鼓励,将学生的课堂表现、作业情况和考试成绩结合起来进行评测。
最后,建立强大的师资阵容。学校必须不断充实师资队伍,满足当前中职学校外语教学实践发展和翻译教学改革的需要。在师资队伍的建设过程中,要充分考虑学生的知识结构现状,借鉴现代语言学、符号学、传播学等各个学科的发展,在教师翻译教学实践的基础上加强翻译理论研究;注重师资的培训与交流,学校可通过加强校内外翻译教学经验的交流与合作,邀请翻译人员来校授课,派教师到校外、国外学习进修等方式拓宽教师的知识面;作为教师本人还要自觉加强自身业务修养与理论学习,认真总结教学经验,精心设计教学方案,为使自己具备“双师型”教师的素质,取得相关证书和相关行业的从业经验也理应成为教师自我提升的必需。
总之,随着社会对高技能复合型、实用型、创造型人才要求的不断提高,中职商务英语专业翻译教学的改革和创新势在必行。在中职商务英语翻译教学实践的过程中,教师应坚持实用为主、够用为度的方向,注重教学内容的实用性和时效性,不断加强理论学习和实践,努力提高自身的教学水平,为培养符合社会实际需要的人才,不断开拓出符合中职商务英语翻译教学的新思路、新方法。
述职人:大学网
20xx年xx月xx日
20xx年即将逝去,这一年以来,在处领导及相关科室领导的指导、关怀与帮助下,我坚决学习贯彻落实科学发展观,不断提高自身政治素养,时刻以“以人为本、科学发展、和谐发展、安全发展”的理念作为导向,坚持“安全第一、预防为主、综合治理”的安全生产方针,遵纪守法,勤勤恳恳,紧紧围绕我处“三真四化”工作目标,认真做好自己的本职工作,为了总结过去的经验教训,更好的开展今后各项工作,现将具体情况汇报如下:
一、认真学习、深入思考
煤矿瓦斯治理是一项艰巨而又繁重的工作,平宝公司又是一个高突矿井,防突工作异常艰巨,安全管理工作难度大,瓦斯治理的探索和应用是安全生产中的重点。因此,可以说矿井防突知识掌握的多少,理论的深浅,将很大的反应一个人的能力与水平。所以自参加工作以来我就抱着“活到老、学到老”的思想,时刻严格要求自己不断学习,提升自身业务素质,了解并熟悉了各种作业的工艺流程,有针对性的编制各种安全技术措施,以适应工区自身的发展。
二、了解现场薄弱环节之所在、明确安全管理之重点
做任何事情总会有出发点,而安全监管也不例外。只有抓住了事物发展的主要矛盾,才能控制好事物发展的主要
方向。通过日常接触质量标准化、精细化、各级监察监管部门查出的各类存在的问题,使我对矿井的安全状况有了更清楚的认识,对现场作业中易出现违章违规操作环节也有了进一步了解。
三、遵守劳动纪律,认真完成各项工作任务。
无规矩不成方圆,任何一个集体组织都有着其严明的规章制度,只有严格遵守各项劳动纪律,才能打造素质过硬的工作队伍。作为集体中的一员,我时刻遵守各项规章制度,经常深入生产现场,了解掌握施工进度及存在的主要安全问题。作为煤矿安全的一名工作人员,没有丰富的现场实践经验,何谈管理。通过在地面经常翻阅各种资料,让我对井下整个生产布局有了一个更清楚的认识。其次认真完成自己每月的下井次数,做好隐患排查工作,保证安全生产。领导安排的每一项工作,无论大小,均认真按质按量完成。
四、提高科技创新意识,努力提高自身技术研究水平。
牢牢把握“科学技术就是第一生产力”的真理,通过现场实践经验的积累及专业理论知识的更新,不断提高参与科学技术研究的能力,为矿井瓦斯治理、防治煤与瓦斯突出、防治水工作上台阶、上水平作出自己应有的贡献,进而实现矿井的安全生产。
总之,一年来,我勤奋工作、认真学习实践、尊敬领导、团结同事、热心助人,在各个方面都取得了一定进步,但我深知这远远不够,以后的路还很长,可能遇到各种各样的困难,不过我相信在领导的正确引导和同事的支持帮助下,一切难题都会迎刃而解,我也诚恳的希望领导和同事能够对我做的不足的地方提出批评。
尊敬的各位专家评委:
我叫xx,1996年毕业于山东工业大学,即现在的山东大学。毕业后被分配到东辛作业二大队,先后在19队(水井队)、21队(油井队)见习。1997年3月被调到特车大队工作,98年1月前在机修队负责特种车辆维护,后任特车二队技术员,开展生产管理、生产值班和技术管理工作。于20xx年6月被调到工艺所,先在注水室负责增注(主要是酸化)工艺的研究和推广,后在机。室做机械。油工艺的研究和推广工作,工作至今。20xx年获工程师任职资格。
从20xx年以来,共进行22项技术改造、技术革新和科研项目。做为第一完成人,10项成果获厂工程技术合理化建议和技术改进成果三等奖;1项成果获厂企业管理合理化建议二等奖,1项成果获厂企业管理合理化建议三等奖,1项成果获厂企业管理合理化建议鼓励奖;2项科研成果获厂“五小成果”二等奖;1项成果获厂全面质量管理奖三等奖。
撰写论文多篇,1篇论文获厂20xx年开发技术座谈会专业组评比三等奖;1篇论文在局20xx年开发系统作业和特车设备年审座谈会上发布。撰写手册1本。翻译英文资料一本。参与完成的1项成果获胜利油田分公司科技进步奖(推广)三等奖。参与完成的2项成果获得国家专利。
20xx年被评为厂优秀团员、厂优秀技术干部,所在整体获厂青年文明岗、厂先进团支部称号。20xx年、20xx年所在整体获厂安全生产先进单位称号。20xx年所在整体获管理局双文明先进整体称号。
下面就近6年来的主要工作向各位专家做一汇报。
一、提高水泥车组完好率,保证生产施工一次成功率100%
油厂经常性长期会战,要求特车要高质量、高效率的完成特种车辆施工即试压、洗压井、打塞、钻塞、压裂、化堵等任务的精密关键部分,如何保证水泥车组上井施工一次成功率百分之百,成为当时东辛。油厂特车大队生产经营的关键。我从生产管理方面、生产施工方面和特种车辆维护方面开展了系列工作。
原东辛。油厂特车大队车辆状况老化、技术水平低,水泥车组经常停用,造成原油施工停顿;人员组成复杂,矛盾深多,致使上井施工困难。通过加强人员组织、人员协调、车辆组织、车辆协调,运用企业管理知识进行科学组织、科学管理,保证了原油生产施工的成功进行。“关于利用活动弯头固定连接高压胶管,提高水泥车施工效率的建议”获厂企业管理合理化建议鼓励奖。并提出、运用了“会战期间周末半天轮休制”,以解决职工的家庭问题、生活问题、身体问题,保证了职工安心工作、会战的胜利进行。对于车辆出现的不合理的问题、出现的故障,我进行改制。“日野罐车发动机的拼制“、奔驰罐车传动轴的改制”、“奔驰罐车柴油油路的改进”、“T815水泥车轴头的改制”、“T815水泥车排挡系统的拼制”、“JHX5140TXL型洗井清蜡车台上润滑系统的改制”、“水泥车台上排挡系统的改进”,7项成果均获厂工程技术合理化建议三等奖,20xx年“水泥车台上排挡系统的改进”成果获厂“五小成果”二等奖。QC论文“加强企业管理 降低车辆修。费用”获厂全面质量管理三等奖。在工作中我开展了科研活动,研制了一些专用工具,对一些问题进行了研讨。利用3年的时间撰写了《水泥车泵工实用手册》。20xx年翻译了4000字的英文资料《WARRANTY AND SERVICE BOOK》即《担保和维护书》。论文“JHX5140TXL型洗井清蜡车应用效果分析及改进意见”获厂20xx年开发技术座谈会专业组评比三等奖。20xx年为厂参加局“20xx年开发系统作业和特车设备年审”座谈会,撰写了论文“依靠科技进步,对老、旧设备进行改造是提高设备状况的有效途径”,并在座谈会上发布。“水泥车缸套按装器的研制”、“特种车辆大幅度摆振的消除” 获厂工程技术合理化建议三等奖,“特种车辆大幅度摆振的消除” 成果20xx年获厂“五小成果”二等奖。通过特种车辆生产管理、生产施工和特种车辆维护等方面艰苦、卓越的工作,我保证了。油厂原油生产的胜利进行,为。油厂增油上产做出了贡献。
二、低耗高效开展油田注水工作
编写了注水井分层注水工艺设计9份,设计注水井酸化设计106份。“应用LGS―5薄膜扩展剂,提高水井酸化效果” 获厂工程技术合理化建议三等奖、“关于根据水井地质状况,确定合理的酸液酸化顺序,提高水井酸化一次成功率的建议”获厂企业管理合理化建议三等奖、“关于永921砂砾岩油藏工艺的推广与应用的建议” 获厂企业管理合理化建议二等奖。参与了Y13断块分层注水技术服务示范区工作。撰写了“预制定向多裂缝改善压裂效果工艺技术”的结转报告和“注水井地层污染诊断及处理措施分析技术”的开题报告。参与了套损、套变治。工作,提出了研制“伸缩节系统”和“井底焊接技术”。现已有单位研制出“伸缩节系统”。
20xx年9月至20xx年9月,1年间做为主要负责人,现场指挥酸化施工29口井,运用生产现场管理知识、酸化知识和实践经验,低耗高效施工,施工一次成功率达到了100%,口口成功。节约大量劳务费,节约大笔资金,保证了。油厂增产增注,一年共增加注水14.8万方。
三、机械。油工艺技术
参加了“防腐短节”座谈会,参加了“直线电机抽油泵”等座谈会。提出了油井抽油杆防腐效果不会理想的问题,并提出加重杆式防腐装置防止抽油杆腐蚀。
设计措施井、大泵提液、小泵深抽、稠油开。、常规泵井生产等。油工艺设计239井次,开展了20xx年全年。油工艺设计效果统计,开展了20xx年6月至今的油井卡封效果统计。负责管理水力喷射泵。油井5口:C6x26井、C73-2井、C73-7井、C6X22井、C6x6井,共产油4000吨,产气8000方(克服诸多原因,现C6x6井仍为水力喷射泵。油井并产油)。20xx年来推广应用助流举升技术两井次,克服地层原因,产油956.6吨,产天然气58000方。
几年来防偏磨配套12井次,产油4700吨, 产天然气98000方。在防偏磨工作中提出了偏磨机。:井斜和上、下行困难。开展了“抽油杆接箍护罩测绘”、参与了“70斜井泵的设计”、参与了“光杆密封器设计”、参加了“双级旋流除砂器推广工作”。参与的“低渗低能油井增产配套技术推广应用”获油田科技进步奖(推广)三等奖,排名五。参与推广的“双级旋流除砂器”获国家专利,排名四。参与设计的“抽油光杆调偏扶正密封器”获国家专利,排名三。
四、任重而道远
在工作中我还提出了一些设想、创意,例如:“滚动扶正杆”、“伸缩节系统”、“井底焊接”、“加重杆式防腐装置”、“油管内部探伤仪”等等。部分已设计实施。“伸缩节系统”已研制成功并付诸实施,可进行油水井打捞、油水井施工。“油管内部探伤仪”由山东惠宇公司生产、施工成功,一套设备60万元,可监测油管可用、选用和报废,可保证下井油管的质量,节约大笔维护费用,延长检泵周期,利于增油上产。
在过去的11年里,我作了一些艰苦、卓越、细致的工作,取得了一些成绩。今后,在领导的帮助和指导下,我将继续努力工作,为石油事业作出更大贡献。
我的述职结束,谢谢大家!
不知不觉我的试用期飞快就过去了,在这几天的试用期里,我每天工作的也都很开心。小朋友们都非常的天真可爱,同事之间的相处也都非常的和谐,这让虽然只是刚刚加入幼儿园的我很快的适应了过来。作为园里刚刚经过了试用期的我,因为是新来的教师所以能够看到一些老教师平常没有看到过的东西。比如总有一些孩子去厕所之后没有冲厕所,上完厕所也都没洗手,我觉得这些东西我们也应该要注意。孩子的父母送到我们这里来也是为了让孩子能够学习到东西,这个年纪的孩子,不止是应该做一些教育的启蒙,更应该学习的是一些礼貌和生活习惯。知识可以在未来经过学习得到,但素质和生活习惯如果现在没有养成的话,未来也很难在养成,我们不能把一棵棵的小树苗全都养歪了呀。
就像在我刚来第一天的时候还在跟着大家学习,就在集体活动的时候两个小男孩打起来了。老师的处理也很正确,问了他们为什么打起来,然后做出了惩处办法,并且向他们说了大家这种行为是不对的。孩子们也都非常理解老师的这种做法,我觉得这种做法就很好,告诉孩子们什么是对的是,什么是错的,什么样的事情我们不能干,让孩子从小心里就有一个印象。孩子们经过几天的接触也都接纳了我,在昨天中午,一个男孩子走过来和我说以后要和我结婚,然后边上一个女孩子也说要和我结婚。小朋友们真的超级可爱,虽然只是短短的几天接触就让我有种舍不得他们的感觉。特别是那个说和我要结婚的男孩子,在我刚来第二天的时候,突然递给了我一块钱,说让我去买吃的,看我太瘦了,当时真的是让我开心的时候又有点想哭。这群孩子们实在是太乖巧太懂事了,每个孩子都是安慰人的一把好手。事后我也总结过,回想了一下自己有什么特别的行为让他们很喜欢吗,后来发现并没有,我只是把他们当成普通的孩子来照顾,但他们对我真的是单纯的好,让我的内心反而有些惭愧。我以后也肯定会把他们当成自己的孩子一样来照顾。
这段时间真的是很感谢各位领导能够给我这个使用的机会,这段时间的不管是各位领导同事,还是和孩子们都相处的很愉快。这对我来说真的是一份很棒的工作,也感谢领导愿意让我留在幼儿园里继续工作。
从业以来,仅就而言,做得还算进退自如。当初兴趣使然,毅然决然半路出家做了翻译,现在想来,有些冲动和冒险,但应该说这是一次正确的选择。走到今天,除了机遇外,应该还有其必然性。我拟从一个非语言专业译者的角度谈谈自己对翻译工作的理解和认识。
一、选准方向,打好基础
有些人认为,只有外语专业的才能做好翻译,翻译就是翻译文学作品。在世界经济文化交流日益频繁的今天,这种看法显然是不全面的。从翻译需求来看,主要还是实用类翻译,如科技、财经、法律等。具体到某一翻译类别,如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识,想胜任愉快是不太可能的。所以我建议翻译新手在从业伊始就应该结合自己的兴趣、特长、专业背景等,选择一个翻译主攻方向。经营某类翻译久了,不仅质量有保障,速度也能上得去,从成本效益角度来看,是相当划算的。
以我相对熟悉的法律翻译为例,我中英文法律文本的阅读量至少达到百万的数量级。阅读可以帮助我了解法律概念、原理,不同法律文本的风格,甚至对法律推理也有所了解。有了阅读积累,应对实际工作的时候,就能比较轻松自如。对我来说,翻译工作最难的部分不在实际做翻译,而在做知识储备。一方面,我想加强对某一法律领域的了解,做到翻译时心中有数,不会稀里糊涂;另一方面,我要根据公司业务的发展,阅读相关材料。这种准备工作量之大,有时令人心生畏惧。
我心目中最理想的翻译人才模式是专业知识+语言能力,我甚至觉得现在的翻译硕士教育也应该有一定的针对性。比如说,如果培养方向以财经为主,则可以考虑开设基本的财经、金融双语课程。
二、学会研究,体现专业
我们阅读中文文本时,如果遇到不太理解的词语、概念,可以跳过去,甚至整段整段地跳,或者知道个大概就可以了。但是,要将中文译成英文,遇到这种情况,就算想跳也不能跳,否则还要翻译做什么?翻译的价值从何体现?这时翻译就要做研究。不是简单地查一查典、搜一搜网络,而是要准确理解相关词语的确切内涵,必要时甚至要阅读相关的英语语篇,了解它在具体语境中的运用。研究的层次不局限于词语,还可以上升到语篇。比如,我就在互联网上找过十个版本左右的英文保密协议,找过多个版本的英文起诉状,研究它们语篇风格和实质内容的异同。
有时听人感慨说,翻译到了一定阶段,就会遭遇瓶颈。我认为,解决这一问题的办法就是不断学习和研究。举例来说,如果时事新闻汉译英的时候遇到困难,我们可以阅读国内外的多种相关报刊杂志,一定可以找到多种可供借鉴的译法,并通过比较,判断出最优译法。
三、注重细节,精益求精
翻译工作最终体现为译入语的句句,甚至标点符点上。在细节方面(特别是标点符号和空格),本地化翻译做得非常好,我觉得可以向全行业推广。
同一原文,不同译文,如何分出译文的优劣高下?假设两个译者的水平非常接近,有时候,一两个关键词的处理,就能看出译者下了多大功夫。比如,approval作为可数名词,在一定语境下是表示“批准件”的,甚至可以结合具体交易细化为“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律师review一个文件,可以说是“审阅”;审计师review一个账目,实际上是在“复核”;上司对下属做performan cereview,实际是对下属的工作表现做“评价”。再如,一定语境下,issue到底是“签发”还是“颁发”,approve到底是“批准”还是“核准”?考虑到动作主体、搭配习惯等,应该还是存在最优译法的。
四、题外话
常听见同行抱怨,说翻译不被理解,不受重视。我以为解决之道在于,一方面,翻译从业者要主动向业外人士解释说明翻译工作的难处,为自己、为行业争取理解、赢得尊重;另一方面,也是更重要的,我们要做好自己的工作,让人知道,专业翻译做出来的东西就是专业,成为一个专业翻译并不容易,需要付出很多。
尊敬的各位领导:
上午好!
首先,感谢各位领导让我向大家汇报一年来所思所想、所作所为。下面就从三个方面简单谈谈一年来本人在各方面的表现情况。
一、思想政治方面
本人热爱党,热爱人民,坚持党的教育方针,忠诚党的教育事业:能服从学校的工作安排,办事认真负责;把自己的精力、能力全部用于学校的教育教学过程中,遵纪守法,遵守学校的各项规章制度,在各个方面从严要求自己,努力提高自己的政治思想觉悟,自觉抵制各种不良风气、不良现象的侵蚀,在各方面严格要求自己,以便更快地适应教育发展的形势。
二、教学工作方面
为提高教学质量,课前认真备课,课堂上注重采用启发式教学,课后及时辅导答疑,作业全批全改。同时根据作业中反映出的问题及时调整教学内容、方法、进度等。经过不断地努力,教学效果在不断得到提高。
三、教改与科研方面
本年度以第一作者身份发表国际会议论文一篇(已被istp检索)、中文核心期刊论文一篇、教改论文一篇。
本年度完成了一项青年教师科研基金的结题。
本年度顺利完成了第五期大学生科研训练计划项目的结题工作,并成功申报了第六期大学生科研训练计划项目,目前正在进行中。
本年度,所指导的本科毕业论文被评为院系级优秀毕业论文,本人被评为XX本科毕业论文院系级优秀指导教师,所指导的学生获得XX东北三省数学建模联赛二等奖,作为指导教师,参与指导的学生XX先后获得XX全国大学生数学建模竞赛国家级二等奖、辽宁赛区一等奖。
以个人身份,协助xxx老师指导了两名研究生的毕业论文,已经在上周周三(12月22日)通过了论文答辩。
积极参加教改,参与了《常微分方程》典型训练习题集的编写,参与了《常微分方程》课程考试改革试点的工作。
本人和我校金融系老师合作,作为主编之一的《证券投资学》教材今年下半年已经在我校金融学等专业开始推广使用,XX年将正式出版。
这一年,如果说,我的工作还取得了一些成绩,那都是在各位领导和老师的关心与帮助下才取得的。借此机会,感谢一直关心和支持我的领导和老师,敬请各位领导和老师一如既往、更大更多更有力度地关心和支持我,谢谢!