千文网小编为你整理了多篇相关的《英语培训实习报告(范文三篇)》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在千文网还可以找到更多《英语培训实习报告(范文三篇)》。
教育机构实习报告
201*年7月4日至201*年7月31日子就这样匆匆的在紧张与忙碌的社会实践中过去了。在**教育暑期实践的时间里,让我学会了很多东西,作为一家教育机构,**有其自己独特的教育理念与企业文化,虽然不能与北京的大型教育机构相提并论,例如:巨人教育,教育机构……但是它的咨询、学管、老师三点一面的教育模式是不得不提的。它专门以一对一辅导为主推项目进行中小学生个性化课程辅导,其中定期举办一些封闭项目的考前提高,例如青岛封闭七天游、TTo项目等等。这种手段我不敢说是在北京至少是在石景山是非常普遍的现象。这种现象的产生同事也折射出了一些问题所在。
一、传统教育的升学压力衍生了大量的教育机构。
从新东方1999年创建以来,它的疯狂成长使其在短短的几年时间内成功上市,旁推侧敲的反映出进入21世纪人们对教育的高度重视。21世纪于教育机构而言是一个迅速发展的好时期,就像中国的经济一样涨势势不可挡。21世纪需要的是全素质教育下的全能产物,所以你可以看到如今的家长会让自己的孩子学学这个,学学那个……重点以提高英语水平和奥数为主要项目。这就产生了一个前景非常广阔的市场。有市场的地方就有利益,这无疑像一块肥肉一样让诸多有教
1 育头脑的人驻足,从而诞生了一个个的教育机构。
二、大量教育机构的诞生严重冲击了学校的正常教学。
石景山差不多每家孩子都上补习班,经过和教育机构的领导探讨我了解到问题的所在。学校里的一位老师说道:在这个区县,特别是中学和小学期间段的孩子,差不多从小学三年级就开始在学校以外的教育机构补课,一贯延续如此使得学校的老师不负责任教学质量低,越低越补,越补越低,长期以往,就助长了一大批的教育机构的诞生。石景山除了京源九中,苹中以外,差不多就被是认定为较差的学校,而京源九中又是初中部到高中部的内部直升,拒绝了相当一大部分的优秀学生,所以不少学生就要在小学阶段拼命的学习争取在上初中时就进入京源,还有就是其他学校的优秀学生可以在初中阶段通过京源的标准考试,通过京源的特招通道进入学校。如此激烈的竞争加上教育上的缺陷使得石景山的教育问题日益扩大化。
三、学校的不合理管理。从小学期间开始学生就面临着按成绩分班的问题,班级一旦确定就要走完整个阶段的学习。而老师的教学质量的好坏干脆和班级的整体成绩直接挂钩,为了分到所谓的重点班级,学生日学夜学天天补课。
纵观以上的三大点可以透视一些教育的弊病,以上只是个人观点,一家之谈。
下面谈谈在**教育工作经历与收获。
2 我所负责的部分是**特色教育的关咨询顾问。就是通过各种营销手段与家长同学进行沟通,了解他们的潜在意向推荐公司相适应的产品。主要以电话外呼和讲座邀约为主要途径。
通过学习实践让我学到了不少东西,想必在今后的学习生活中会有所帮助。
一、与人沟通要诚恳相待,语气随和。沟通是拉近人与人之间距离的桥梁,一定要坚信这句话。凡是要上补习班的学生我坚信一定是有问题的孩子,无论是在学习上还是在生活习惯上。我很信服**北分经理朱磊的那句话:没有笨孩子,学习成绩不好跟聪明不聪明没多大的关系,重点是在学习兴趣、学习方法、学习态度上。就是在这所谓的学习问题让不少学生的家长涨破了脑袋,所以不少家长每每听到孩子补课的问题就很反感,讲白了就是说什么的都有,不排除骂人。每当这时就是考验一个咨询师耐心的时候了,在家长没完没了的抱怨中,首先要做一个忠实的听众,了解问题的所在,诚恳相待,让其了解问题的本质。等到诉者讲完了,我就会以一位过来者的身份跟家长讲述那些我们的小叛逆,告诉他们如何跟孩子沟通,沟通的重点在哪里。其实说明白点儿,都是些初二三的孩子,那些怎么怎么的小性子我自己那时候也没少用。所里我特别理解那些孩子的心理,同时也明白家长的关心与无奈。当家长认可你的观点时距离面对面谈
3 单也就不远了。
二、坚持,考验了时间也能考验了自己。任何一个单的成功都需要一个时间的积累。没有任何一个咨询师可以在一次沟通之后成功邀约,这往往需要3—5次的咨询与了解才可以,甚至是更长的时间,也许是一个月,更或者是几个月。
三、没有人会拒绝微笑,这句话在一个服务性的工作中至关重要。一定要以微笑对人,没有人会拒绝微笑。大大小小也见过了不少谈单的场面,“微笑”除了是一种服务态度也是一种心理攻略。
四、有技巧性的进行工作。谈单时一定要注意一个谈单技巧,“寻找病因,疯狂撒盐,提供办法。”我想这是任何一个经济人都懂的道理。询问的语音语调,测重点,主动权等等的一些谈判技巧让我见识了语言的魅力学问。
五、有很强的团队合作意识。总的业务业绩就想标杆一样在哪里屹立这,不完成就没你工资发,不为大家也要为自己想想,努力的工作,业绩是谁的没所谓,团队意识一定要强,老师、学管,咨询配合到完美才是。
六、多看,多做,少说话。在一个有着一定规模的公司里,为人处事要随和,作为一个初学者,别人所谓的资本还就是个资本,即使你做的很好他们也有的是资本在你面前拽,即使你用一个月做到了他几个月的业绩。看不惯也要看
4 着,这就是社会,所谓的有资本者优先。
时间就这样匆匆流过了历史的长河,过去的都已经成为了一种实践的积累,生活还要继续,希望多多少少可以给自己即将进入社会积累一点资本。为今后的没好生活打拼。加油吧!
作为一名商务俄语专业的学生。我的工作内容是翻译。在这一过程中,我采用了看、问、学等方式,初步了解了工作中的具体业务知识,拓展了所学的专业知识。为以后正常工作的展开奠定了坚实的基础,从个人发展方面说,对我影响最大的应该是作为一个社会人工作作风以及在工作过程中专业知识对工作的重要作用,因为这些都是我在校学习中不曾接触过的方面,所以我将在报告中首先讲述我在实习期间积累的这方面的认识和经验。
毕业实习是每个大学生必须拥有的一段经历,它使我们在实践中了解社会,让我们学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,受益匪浅,也打开了视野,增长了见识,为我们以后进一步走向社会打下坚实的基础。
由于我所在工作的地方是边疆一带,所以我刚开始的工作非常忙,感觉很累。很耗时间,第一天腰酸背痛的。但是过了几天就稍有点习惯了,每天学习很多知识。刚步入工作岗位,才发现自己有很多都不懂的。有空闲的时候就会看一些与专业相关的书,我现在上班近两个月了,在这短短一个多月中,曾有几次想过干完一个月不干了。也许我是刚开始工作,有时受不了经理给的“气”,自己心里很不舒服,就想辞职再重新换个工作得了。但静下心来仔细想想,再换个工作也是的,在别人手底下工作不都是这样么?刚开始。就应该踏踏实实的干好自己的工作,毕竟又没有工作经验,现在有机会了就要从各方面锻炼自己。不然,想念以后干什么都会干不好的。我现在的工作,相比其他人来说待遇挺不错的了,也不是和其他人比,工作也不是很难,很容易进入工作,关键是学习对人怎么说话、态度及其处事。由于经验少,我现在这方面还有欠缺。
现在才明白,在校做一名学生,是多么的好啊!早晚要工作,早晚要步入社会,早晚要面对这些避免不了的事。所以,现在我很珍惜学习的机会,多学一点总比没有学的好,花同样的时间,还不如多学,对以后择业会有很大的帮助。
两个月的实习期很快就过去了,美好的东西总是稍纵即失。
“千里之行,始于足下”,这短暂而又充实的实习,我认为对我走向社会起到了一个桥梁的作用,过渡的作用,是人生的一段重要的经历,也是一个重要步骤,对将来走上工作岗位也有着很大帮助。向他人虚心求教,遵守组织纪律和单位规章制度,与人文明交往等一些做人处世的基本原则都要在实际生活中认真的贯彻,好的习惯也要在实际生活中不断培养。这一段时间所学到的经验和知识是我一生中的一笔宝贵财富。事无大小,自己都倾力而为,在这过程中不仅培养了自己认真负责的工作态度,也培养了自己的耐心和韧劲
我在实习的过程中,既有收获的喜悦,也有一些遗憾。也许是实习日子短的关系,但时通过实习,加深了我对专业知识基本的理解,丰富了我的用运能力,使我对日常管理工作有了一定的感性和理性认识。认识到要做好日常管理工作,既要注重管理理论知识的学习,更重要的是要把实践与理论两者紧密相结合。
这次实习也让我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的关系是很重要的。做事首先要学做人,要明白做人的道理,如何与人相处是现代社会的做人的一个最基本的问题。对于自己这样一个即将步入社会的人来说,需要学习的东西很多,他们就是最好的老师,正所谓“三人行,必有我师”,我们可以向他们学习很多知识、道理。
在此,我要感谢所有为我的实习提供帮助和指导的领导老师们,感谢你们这么多天的照顾和帮助。相信这次珍贵的实习经历会一直伴随着我以后的工作生活。我会通过这次实习,更加懂得知识和实践的积累,不断充实自己。
一、实习目的:
为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等),使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。
实习单位的介绍:
二、翻译过程的基本环节与具体要求
(一)实际翻译程序可以归纳如下:
1.快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新颖、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;
2.初稿应该保留约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;
3.认真检查译文内容,特别着重译文的准确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特别要注意关键概念在翻译上的一致性,理顺拗口的词句;
4.从文体上检查译文。其实,这一步骤应该反复进行多次。朗读译文是一个非常重要的办法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多;
5.检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应该分别进行;
6.译文送交三审审阅。
(二)汉译英的具体要求:
1.符合写作的一切规则
a)格式要求
i.拼写正确
ii.标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)
b)语法要求
i.注意每个名词的单复数是否正确
ii.注意时态是否正确
iii.人称和数是否照应
c)词和句子的要求
i.每个单词的意思准确、符合上下文需要
ii.每个单词的搭配符合英语习惯
iii.每个动词的句型符合英语习惯
iv.每个介词的用法符合英语习惯
翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。
(三)在翻译中遇到的困难及其分析:
基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。
在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”??译文中国人看不懂外国人不明白――
“一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为?小康?就是?富有?,译文做成中英文字符的简单对应??”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难――一段关于“我国实行按劳分配制度,允许和支持一部分人通过诚实劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。伴随着中国加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。
这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。
三、那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,具体有一下几点需要注意:
1.扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。
3.出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。
4.口齿要清楚。
5.严谨的工作作风。
6.良好的心理素质。
四、实习收获及总结:
经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如
各种出国证明书(出生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。