首页 > 报告总结 > 实习报告 > 详情页

英语专业实习报告

2023-01-17 22:16:38

千文网小编为你整理了多篇相关的《英语专业实习报告》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在千文网还可以找到更多《英语专业实习报告》。

第一篇:英语专业实习报告

一、概叙

1、实习单位基本情况

xx市第二中学是xx市的一间重点中学,始办于19xx年秋,19xx年被xx市人民政府定为市实验中学,20xx年通过xx自治区一级学校评估验收,20xx年通过自治区师范性中学验收。

2、实习岗位基本情况

在该校我担任高一级英语任课教师,主要的工作情况:对该校的高中一年级学生进行英语教学,按照教学目标和大纲的要求,以因材施教为原则,运用相关教学技巧引导他们进行课文学习,做好知识的输入与输出工作,对其课后作业进行批改和结果反馈,最后达到让学生充分掌握知识并能灵活运用所学知识解决问题。

二、实习内容及过程

1、了解过程

第一天进入学校开始工作时,学校对我进行了一系列的培训,让我了解作为一个教师所必须具备的一些基本知识。指导老师的耐心讲解使我逐步了解和熟悉了本校的教育教学工作模式,在日复一日工作的同时慢慢熟悉了学校的工作环境。

2、摸索过程

对学校里的环境有所了解熟悉后,我便开始按部就班的工作。工作期间每天按时到学校上班,摸索阶段除了做好上级分配的工作,还充分利用上课时间去听取一些优秀老师的课程,认真做好听课记录,听课的主要目的在于明确该校英语的实际授课情况,看指导老师或其它老师如何组织一堂课,如何讲课,如何和学生沟通。通过听课认真总结不同老师的教学风格,学习他们的教学经验和技巧,尝试运用他们的方法与技巧去处理一些教学问题。

3、独立操作

经过一周时间的摸索,我对该校高一年级的英语教学情况已有了较详细的认识,同时也对学生的学习状况有一定了解。在操作过程我开始备课和授课的工作。首先,备课是教学工作的准备阶段。备课不仅要联系教材的内容,还要与学生的实际情况相结合,要考虑学生的原有知识水平,学生的接受能力,学生的课堂反应,教学实际情景等方面的情况。我在以上综合因素的考虑下进行认真备课,从学生的实际情况出发结合教材,制定合适的教案和课件,并且与指导老师交流想法,不断地修进教案。

其次,授课是教学工作的主要阶段。在完善教案之后,我选取不同的班级进行授课,其目的在于接触不同的学生,灵活运用各种教学手段和技巧给学生进行授课。在真实的课堂上,既要注意传授知识,又要注意调整课堂气氛,并且还应与学生进行互动和交流。每一个课程的结束都要进课程质量的分析和总结,认真听取各位听课老师的意见和建议,从而不断完善自己的教学方法。

最后,批改作业是教学工作的一个总结和反馈阶段。利用课后空余时间我帮助指导老师批改部分作业,通过批改作业发现学生当前学习中存在的问题,了解他们的一些性格特点和学习态度,每次批改作业我都会详细地记录每位学生存在的问题,并在作业上留下相应的评语,或是鼓励,或是指出问题所在。同时,也通过批改作业而发现自己教学方法上的不足,从而改进教学方案。

三、实习总结与感受

以上就是我实习期间教育教学工作的整个过程,在这个过程中我做到了认真仔细的备课,虚心听取指导老师的意见,用心修改教案,重心放在讲课上,课后通过与同学的交流和沟通,重新修改教案,认真改进教学过程等。不足之处之处在于:由于初上讲台,教姿教态过于生硬,有时不能很好地控制授课节奏,导致内容不完整,以及处理课堂紧急情况时缺乏经验。

通过实习期间不断地听课、备课、授课和批改作业,我掌握并巩固了教学的基本功,同时在学校其他教师的教学经验和自己的反复操作中,教学能力得到了较大的提高。

同时,我深刻体会到教师作为一个特殊的职业,需要具备很强的语言表达能力和现场应变能力,才能把自己已有的知识尽可能多的、高效的传授给学生。教师是书本知识与学生之间的联系纽带、运输通道。同样一个教学内容,同样的教学方法,不同的教师讲出来的效果可能完全不同,学生的学习效果也可能完全不同。因此,想要成为一名合格的教师,我还需要不断改进和提升我的专业知识和社会知识,在今后的实际工作中做到因材施教,不断地完善自己的教学技巧和方法。

第二篇:英语专业实习报告

一、实习意图

经过本次实习使我能够从理论回到实践,更好的实现理论和实践的结合,为往后的作业和学习奠定开端的常识,使我能够亲自感触到由一个学生转变到一个作业商务英语笔译作业者的进程。

二、实习内容

20xx年x月中下旬开端在本校内为期2个星期左右的商务英语笔译的实习,起先我对笔译还不是太了解,挑选笔译是根据我对笔译作业的特别喜好。商务英语笔译是一项需求耐性和精力的作业,它是以商务方面的材料为根据,要求翻译者对其进行全面,精确,快速的翻译,言语要表达精确,意思明晰。因为商务英语笔译的翻译材料大部分都对错文学的,例如合同,客户材料,商业等专业性文件,所以它的要求就更为严厉,严苛,一起又有必要契合“信,达,雅”的准则,难度适当的大,其间要用到许多的专业术语,规模不只仅包含咱们平常上课时所知道的,更多的需求咱们经过各种可行的途径去查阅,具有很强的专业性。这就要求咱们在翻译时要谨慎,不能给读者以幻觉。

这次实习首要针对商务合同的翻译进行要点打破,花了整整几天的时刻才磕磕绊绊的翻译一个合同,感觉到了史无前例的压力,也杰出了自己眼高手低的缺陷,平常课堂上教师讲的用的屈指可数,更多的是靠自己查材料来获取精确的信息。其间有些既不流畅又在网上很难查的一般都给不了,这些都给刚开端翻译的我造成了各式各样的阻止,往往会遇到原文看不懂或许觉得语法别扭不对的状况,这时分需求更大的耐性和意志,需求坚持,对商务合同中的一些专业术语进行要点打破,查阅各种材料,在网上查找各种专业术语,一点一滴的翻译,练得多了,逐渐就变的愈加了解了,速度和质量逐渐的有所改善,当然和真实含义的笔译质量仍是有适当的间隔的。

工欲善其事,必先利其器。商务英语笔译也相同如此,它需求经过许多的网上材料和翻译软件来进行帮忙翻译,因此在把握商务英语根底的一起,电脑成为了咱们读取翻译材料的利器。在实习的进程中咱们不难发现,其实许多适当一部分的专业术语需求咱们经过电脑来进行翻译,来完结,根据此咱们也有必要把握一些简略的电脑常识和电脑软件,例如Word文档等等。看来要作为一名合格的笔译作业者,电脑常识也是其必要的一个方面。

在实习的进程中常常呈现翻译质量不合格的问题,这些对咱们开端介入笔译范畴的初学者是习以为常的,没必要惧怕,但一起是有必要要引起咱们的注重的,所谓游刃有余,这个作业就更要求咱们不断的进行操练,不断的进行常识堆集。这次实习对咱们来说便是一个非常可贵的时机,教导教师给咱们的效果也是期望咱们能有更多的时机去触摸并操练商务英语笔译,这些都有助于咱们前进翻译水平缓翻译质量。众所周知,商务英语笔译是很单调无味的作业,大部分的时刻咱们都是花在了凳子上,可是这一起也是对咱们的一种应战,能训练人的意志。

短短的两周实习时刻,尽管时间短,可是对咱们来说是尤为重要的,要好好的使用这次时机,细心的完结教导教师给咱们的操练和作业,不断的对咱们的翻译才干和思想进行训练,严厉要求自己,正所谓”不积硅步,无以致千里“。关于合同翻译中的问题要弄个彻彻底底的理解,关于翻译的质量要精雕细镂,尽力战胜自己的缺少,尽的尽力堆集阅历,为往后的结业作业打下坚实的根底。

三、实习总结

经过本次为期xx天的实习,让我真实的感觉到了商务英语笔译的难度和职责,咱们作为刚刚起步的初学者间隔合格的笔译者还有适当大的一段间隔,需求学的东西和常识还有许多,尤其是专业常识的短缺,着手才干的缺少等等,我也理解这些不是一天两天就能补偿的,可是我信任只需经过我不懈的尽力是能够不断缩小间隔的,我深信自己能做到这些。

人们常说:大学是个象牙塔。的确校园,学习与作业,学生与职工之间存在着巨大的间隔。但这次实习的确也为咱们供给不少学习与了解真实笔译者的时机,让咱们在脑子里对商务英语笔译有个很明晰的概念,再加上往后咱们的作业阅历,定能在这条路途上闯出一片六合,能在这条路途上走的更远!

第三篇:英语专业实习报告

一、实习岗位

我被分配在翻译协会里任职,所以我们就在学校里拿到了老师发给我们的翻译材料。我们的实习内容是翻译一书中的几个章节,而我的任务是翻译此书的第一章的第一篇文章。

二、实习内容

记得那天去领取翻译任务时,指导老师拿出一本厚厚的书对我们说翻译材料就是这本书中的几个章节,每个人要翻译大概十五页。我当时心想这么厚重又是纯英文的原著要是让我们翻译起来肯定很费力。其他几个同学也表现出几分忧虑的形色。老师自然是看出了我们的焦虑,语重心长地对我们说道这本关于文化概念的原著翻译起来是有点费劲,其中不乏晦涩难懂的单词、长句甚至段落。但是大家要记住首先要摆正好心态,不能因为一件事很难就不去做或者马马虎虎地了事,要做就要努力做到,翻译也是一样。其次,这本书的每个章节前会有一篇关于那章的中文概述,可以供大家大概地了解一下要翻译的作品的基本内容。然后的话,就是针对翻译过程中可能遇到的困难大家该如何处理的问题。这个解决方法有很多种,但是老师建议大家可以把自己要翻译的部分拿出来和其他人一起探讨,交流,通过这种讨论的方式,我相信大家从中会学到很多东西。另外,遇上不懂的也可以到老师这里来,老师几乎每天都在办公室里,随时欢迎大家的到来。”老师的这段话可以说给我们每个人都打上了一针镇定剂埃回到寝室后,我迫不及待地浏览了一下我的翻译材料,看到密密麻麻的英文单词,还是有种望而生畏的感觉。在接下来的时间里,我首先是把要翻译的十五页从头到尾一共看了三遍,这才勉强了解了英文原著的大概内容,但总有些似懂非懂模模糊糊的概念萦绕在脑海里。而后,我就从头开始投入了我的翻译工作中。先是把不认识的单词全都挑出来,查清楚他们的含义,然后再根据上下文推断出生词的准确含义,就这样先查单词再推断其在文中准确的含义最后翻译句子,绕来绕去,仅仅翻译第一段就花费了我一个上午的时间,要知道第一段可是只有七八个句子而已。所以不得不感慨自己的速度比蜗牛还慢呀。虽然翻完后,看到自己的成果

有种从所未有的成就感和自豪感,但是我也严重地意识到自己的效率实在是太低了。因此我就改变了策略---先按英文内容把文章分成了几个大的段落,再把一个大段落里的生词全找出来,查清其含义后通通写在一个生词本上,这样既积累了单词,又放方便查找;最后就一次翻译一个大段落。这样显然比之前轻松了好多,效率也提高了。但是还是会有徘徊纠结的时候。偶尔遇到一个怎么也理不清的长句,思维就僵持在半空中,怎么也跳不出母语的语言框架及规则。这个时候就只能请教电脑大师了。但是有时这位大师翻译出来的汉语会让你读起来哭笑不得,这时只能干想着信雅达的标准,忍痛割爱地舍信雅求其达了。

然而在翻译的过程中我遇到的难题不仅仅是复杂长句,还有诸如一些特殊名词以及一些国外名著中的片段的翻译问题。对于一些我从未见过的人名,我只能到词典里搜索一下,所幸地是绝大多数都能搜得到。那时我就想可能是我自己孤陋寡闻,连这些作家和知名语言学家都没听说过,以后可要长点记性了,多多留意一下外国名人作家了。而当我遇到名著中的选段时,我则毫不犹豫的参考了比较的译作。因为我知道这些名著的译本有很多,而再要我去翻译,可能会翻译得一塌糊涂,那样不仅会亵渎了原著而且可能会误导别人,所以我就索性不译了,而是把名家的经典译作摘抄下来放至我的译作了。这个时候问题就来了,既然是别人的译作,那么把它放在我的作品里面,是否应该写个注释说明澄清一下译者的身份呢?如果不注明,那么这是不是等于剽窃?还有,对于原著中的注释,作为译者,是否应该把注释也翻译成汉语呢?另外,在翻译的过程中也许会碰到这样一种情况:有些英语单词在汉语里找不到相对等的词语,要是凑合用一个相关联的中文词语代替就会有点四不像的味道,而如果保留其英语形式,读者还容易理解一些。

三、实习总结

最后,通过这次英译中的翻译实习,我深刻地感受到了三点:第一,心态很重要,不浮不躁方能顺利完成实习任务。但是到了大四,大家的目标都已经很明确,考研的就整天泡自习室;找工作的就带着简历四处奔波,能够抽出时间静心地对待实习的人少之又少。但是无论你管或不管,实习任务还是在那里不增不减。这时你就得合适地安排时间,心平气和地对待它,才能轻轻松松地早日完成。第二,翻译是一门艺术,一篇好的译作可以算作是一件精美绝伦的艺术品。同样,要想使译作达到要求,关键是在于平时的积累。仅靠临时抱佛脚的恶补翻译技巧是差强人意的,希望一步登天更是痴心妄想的。第三,对母语的掌握程度对其他语言的翻译起着至关重要的作用。无论是对母语语言结构及其语言特点的了解,还是对母语中的一些常识和俗语的掌握程度,都能在译作中得到展现。在此次英译中的过程中,我不得不作出深刻的反剩因为我发现自己除了英语阅读理解水平低之外,对母语的掌握程度以及运用也很有限。好在亡羊补牢,为时未晚。在接下来的时间里,我一定要多多阅读一些中外名著,培养勤于思考的习惯以及对母语和英语的语言敏感度。

推荐专题: 会计专业实习报告 专业实习报告 英语专业实习报告

相关推荐
本站文档由会员上传,版权归作者所有,如有侵权请发送邮件至89702570@qq.com联系本站删除。
Copyright © 2010 - 千文网移动版
冀ICP备2020027182号