千文网小编为你整理了多篇相关的《大学本科日语论文开题报告(范文三篇)》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在千文网还可以找到更多《大学本科日语论文开题报告(范文三篇)》。
1、 本课题的研究目的、意义及国内外研究现状
目的:通过对日语被动句的分类、被动句与动词的关系、被动句中「に、から、によって」以及在日语被动句使用中母语对中国学习者的干扰等问题进行的研究,为中国的学习者提供一些启示和帮助。
意义:就日语被动句而言,本来日语受汉语的影响,被动句并不多用。但随着日本经济的迅速发展,日语欧化现象越来越明显,被动句的使用也越来越广泛,在日语中所占的比例也越来越大。因此对被动句的研究,就变得越来越具有意义。
国内外研究现状:目前,国内外对日语被动句的分析方面的研究比较多。在中日两国语言里被动态占有着重要的地位并且存在着很多不同点,因此有必要对中日两国语言中的被动句进行更多的研究。
2、本课题研究的可行性分析
在被动表现中,中国人注重客观的`施受关系,而日本人注重说话人的主观感觉。因此,中日文的被动句及其使用有很多不同之处。另外,如汉语中可用被、叫、让、受等表示施事者一样,日语中也有「に、から、によって」等多种表达方式。这些都给中国的日语学习者带来了一定的困难。因此,本文就日语的被动句进行了多种分析,以求对日语被动句有进一步的认知。所以,本课题的研究是可行的。
3、本课题的操作步骤
1. 撰写开题报告
2.收集并整理与本课题的相关材料
3.完成写作提纲
4.撰写初稿并上交指导教师审阅
5.修改论文(二稿、终稿、定稿)
6.排版、打印、提交
7.论文答辩
参 考 文 献
1. 局匦 『日本Z文法形B』 むぎ 1972
2. 究抵 『日本Z文法の基A』 三省堂 1977
3. 久野 『新日本文法研究』 大修^ 1983
4. 砂川有里子 『日本Z学』 明治 1984
5 益≈ 『日本Z文法序h』 ろしお出版 1991
6. 奥津敬一郎 『日本文法』 ひつじ 1996
7. 益≈ 『日本Z文法のT相』 くろしお出版 2000
8. 谷口一美 『J知文法II』 大修^ 2004
9. 张天蔚 《现代日语语法》 上海交通大学出版社 2001
10.王耀峰 《日本语语法新编》 华东理工大学出版社 2006
11. 刘文照 《日本语初级语法》 华东理工大学出版社 2006
12李雪梅 《日语基础语法与练习》 世界图书出版公司北京公司2007
13贺静彬 《标准日语语法》 大连理工大学出版社 2007
14. In kang. The Japanese paper writing and practice . Beijing higher education press. 2008
15. LiPeiJian. The new practical Japanese grammar interpretation phenomenon of foreign language press. 20xx
论文作者:
关键词:日本Z男女用Z
摘要:
选题的依据、意义和理论或实际应用方面的价值?
世界各国的语言中,都或多或少存在着性别上的语用不同。
日语中男女的言语行为差异也较为明显。
此种差异由来已久,这与日本的社会中男女的地位和所扮演的角色有密切关系。
在学习和使用日语的过程中,对男性用语和女性用语的把握显得十分重要。
了解了这些差别后,对于以后的学习和应用有着非常重要的作用。
我以”关于日语中男女用语”为研究命题,以更好地了解日本的社会与文化.在实践方面,对于尊重日本的语言尊重他国人起着关键作用。
本课题在国内外的研究现状?
日语是人类最重要的交际工具之一,也是文化的一个组成部分。
到目前为止,关于日语中男女用语,国内外很多学经过细心研究分别发表了书刊和文献,例如国内的学者吴侃在《日语词汇研究》中就提出了男女用语在很多场合都有所不同,顾海根学者也在《日本语概论》中提出了类似的观点,日本学者金田一春彦先生也在《日语该说》中论述了男女用语的不同,书中表示因为男女用语的不同所以能当即判断出说话人是谁。
吉田正治先生在《男女用语-社会语言学的研究法》一书中也阐述了这个问题。
日本成为我国的一个重要的邻国之一。
两国之间的交流变得越来越中国要。
同时在跨文化交际的今天,了解一些关于日语男女用语的用法,在对外交流时恰当地使用,能够促进交流的顺畅发展,从而获得交流的理想效果。
课题研究的内容及拟采取的方法?
本课题中讲述了日语男女用语在各种场合的用法的不同以及产生这种不同的社会背景和人文背景。
并且总结了现阶段社会和文化对其产生的影响,以及各国语言特别是中英日三国语言相互之间的影响等等。
并且可以得知随着社会的变化发展,男女用语的特点也将逐步发生变化。
从而更好地理解日本的语言与文化,促进人类友好交流. 本课题通过举例,对比等方式进行了调查和总结论证。
课题研究中的主要难点以及解决的方法.
本课题的研究中主要的难点是日语男女用语的差异和产生这种现象的由来.知道并熟悉男女用语在那些情况和场合下有所不同表现地非常重要,所以针对日本男女用语的差异以及表现形式和表现领域进行细致地调查与研究,了解日本的语言文化.
一、日语专业毕业论文开题报告
二、题目:日本固有のものの中国ZUについて
三、题目来源:真实 □、 自拟 ■ (二选一)
四、结业方式:设计 □、 论文 ■ (二选一)
五、主要内容:
本课题实际上主要研究的是汉语中一些来源于日本的外来词。对这些外来词进行分类研究,并就外来词中翻译的不准确,有异议的地方提出自己的翻译建议。来源于日语的外来词很多,有的是纯粹来源于日本本民族文化的外来词,像“歌舞伎”“寿司”“榻榻米”等。有的是词源来源于西方,经由日本翻译,后被中国采用的外来词,像“民主”,“科学”“大本营”等。如果统统作以分类研究的话,一来工作量繁重,二来枝杈太多,难下定论。作以本课题只就前一种情况,即来源于日本本民族的外来词为研究对象,对其翻译方法以及翻译中涉及的文化因素进行探讨。本文大体上拟分为以下五部分。
第一部分为破题部分,即说明此课题的研究范围和前提。主要是对来源于日语的外来词作以归类,并指明本课题的研究方向。
第二部分是本文的核心部分,从直译和和意译两方面的外来词分别举例分析。总结适用于直译和意译的一些规律。通过具体例子,指明意译中一些翻译不恰当,有歧义的地方,提出自己的改进意见。
第三部分将就翻译中还需要说明和考虑的一些其他问题作以探讨。众所周知,文字是文化的载体,翻译与文化有着密不可分的关系。所以本部分将从三章论述。第一,中日两国对于外来语的不同态度。第二,中日语汇间的复杂关系。第三,外来语的引入对于文化间的交流和对本民族文化的冲击。
第四部分,对一些外来词的进行有趣的比较。如“日本料理”和“日本菜”,“章鱼烧”和“章鱼丸子”,“刺身”和“生鱼片”等。
第五部分为该课题的总结及展望,外来词的吸收不仅需要翻译技术的硬件支持,还需要中日两国人民的相互认识和了解的加深。
PS:任务书就主要内容和参考文献部分需要自己写,其他地方都差不多。
1先行研究
1.1日本国内における研究
日本では、多くの学者は日本Zと中国Zの照研究ついて文をい皮皮俊@à写蠛幽诳巍喝毡菊Zと中国Zの照研究文集』では、日本Zと中国Zの同形Zについて深く研究をMんだとのである。また、h藤Bは「日本ZにおけるhZZ及び中国Zの同形Zとの比^」という文もk表しいた。外来Zの面では、那雅之は「外来Zの受容と消化?吸А工扦稀⑼饫凑Zをめぐって自分の解を述べていた。前述の文はほとんど言Zの相`点の比^を着目し、外来ZのUし方についてeに言及していない。中国における日本Zから外来ZのU名についての研究は日本にはまだないようだ。だから、本文は主に中国国内の铯虿慰假Y料としてm当な中国ZのUし方を探索しようと考えている。
1.2中国における研究
2研究の背景と意x
2.1研究の背景
先生はいつも日本ZTである私たちに日本Zの辞gZを{べるようにと要求している。なぜというと、中国ZUはいくらしくても、やはり加工されて本来の意味をp失せずに贿_できないからである。とくに「B居」「障子」「落Z」のような日本文化の中に固有のものにして、それらとするものは中国にないのでm当な名称をつけるのがありえないわけである。だから、よく似ていて、中国人に理解しやすいものを探し出して中国ZUとするA向がある。そうすると、g`いなく`解を生みがちだろう。日本ZTである私たちさえも定着された中国ZUに拘り、~正しいと_信しいるが、日本Zが全然わからない普通の中国人にとって`解している程度がさらにはなはだしいだろう。日本Zを勉したことがなければ、そういう}に平荬扦毪荬膜い郡椁饯欷戏Uの}だけでなく、翻UのYに根付いた文化の}である。したがって、本文を通して、中国の方々に日本から外来ZをB介する上で、その一部分の外来Zを象として中国ZUの嗓蛱剿鳏贰氦欷胫泄ZUにして自分の参考意を提出するつもりである。
2.2研究の意x
周知のように、言Zは文化の上着である。文化を割りてgなる言Zを研究してはいけない。いくら完璧なU名であっても、他国の文化にov心の人にとってはo意味だろう。本文の研究を通じて、多くの人々に日本Zから外来ZをB介したいだけでなく、な日本の文化を知っていただきたいのだ。さらに、一由瞍I国国民の相互理解を促Mしようと希望している。
3研究の方法、内容と予期目的
3.1研究の方法
辞典と参考文献とアンケ`トと三つの方式を合わせて研究をMむつもりである。まず、日本から外来ZをB介する文献や文などЪ贰⒈菊文の研究象をタ`ゲットする。次に、数多くの外来Zを分し、比^した後、自分の参考意を出す。この段Aではで辞筏护胜い猡韦扦搿!感旅鹘庹Z国Z辞典」と「辞苑(第五版)」と《现代汉语词典(第五版)》は手元に常浃筏啤⒄{べながらずれがある中国ZUを探し出す。最後に、日本ZTの学生や日本Zの先生を象としてアンケ`トを行い、皆のご意を求める。そのY果をYの一部分として卒とともに提出する予定である。
3.2研究の内容
はじめに
3.2.1 本文のテ`マのh明
3.2.1.1 日本から外来Zの概Qとまとめ
3.2.1.2 本文の研究象について
3.2.2 }提出と参考意
3.2.2.1 直Uの龊
3.2.2.1.1 理想的な中国ZUについて
3.2.2.1.2 ずれがある中国ZUについて
3.2.2.1.3 自分の推と参考意
3.2.2.2 音Uの龊
3.2.2.2.1 理想的な中国ZUについて
3.2.2.2.2 ずれがある中国ZUについて
3.2.2.2.3 自分の推と参考意
3.2.3 外来ZをめぐるT}
3.2.3.1 中日I国は外来Zにする`うB度
3.2.3.2 中国のh字と日本のh字との}jなvS
3.2.3.3 外来Zの受容と消化および本民族言Zへの影
3.2.4 さまざまな中国ZUの比^ Kわりに
3.3予期目的
ままをJRすることができないに`いない。本文はその}点を切り口として外来ZのU名を研究し、参考になる意を提出しようと考えている。この意味では、中日I国の相互理解と世々代々友好にもとても有意xなことだろう。
参考文献
[1] 郭建中 《文化与翻译》 中国对外翻译出版社 1999
[2] 李文 《日本文化在中国的传播与影响(1972-20xx)》 中国社会科学院出版社 20xx.9
[3] 梁荣若 《中日文化交流史》 商务印书馆出版 1985
[4] 王晓秋 《近代中日文化交流史》 1992.9
[5] 史有为 《外来词:异文化的`使者》 上海辞书出版
[6] 刘正谈 高明凯 《汉语外来语词典》 上海辞书出版社
[7] 陶振孝 《文化翻译的课题》《日语学习与研究》20xx.第2期
[8] 崔 《进入中国的「和uhZ」 》《日语学习与研究》20xx.第6期
[9] 王鸣 《日本外来语输入的历史考察》《日语学习与研究》20xx.第3期
[10] 《现代汉语词典(第五版)》 商务印书馆
[11] 陈亦文 《日本Zから来たF代中国Zの外来Z》《日本学论业Ⅵ》 北京日本学研究中心
[12] 『新明解国Z辞典』第五版 三省堂
[13] 『辞苑』(第五版) 新村出 岩波